| The resumption of freedom of movement of goods and persons which followed put an end to the internal exile of tens of thousands of our compatriots. | Последовавшее за этим возобновление свободы передвижения товаров и людей положило конец внутренней ссылке десятков тысяч наших сограждан. |
| He noted that the resumption of direct negotiations in the Middle East peace process on 29 July had been widely welcomed. | Он отметил, что состоявшееся 29 июля возобновление прямых переговоров в рамках ближневосточного мирного процесса получило широкую поддержку. |
| The members of the Council condemned the resumption of hostilities, and the reported shelling of Rwandan territory. | Члены Совета осудили возобновление боевых действий и имевший место, согласно сообщениям, обстрел руандийской территории. |
| If the man consents to the resumption of shared life, the complaint shall be dropped. | В случае согласия мужчины на возобновление супружеской жизни рассмотрение иска прекращается . |
| It welcomed the resumption of dialogue with Haiti in seeking to address this issue. | Ямайка приветствовала возобновление диалога с Гаити в интересах разрешения этой проблемы. |
| Recent resumption of direct negotiations for peace was a welcome step. | Недавнее возобновление прямых переговоров о мире представляет собой позитивный шаг. |
| The resumption of the implementation of the death penalty is disquieting given manifest deficiencies in due process and fair trial guarantees. | Возобновление применения смертной казни вызывает тревогу с учетом явных недостатков гарантий надлежащего отправления правосудия и справедливого судебного разбирательства. |
| Mr. de GOUTTES welcomed the resumption of the dialogue with the State party after 12 years. | Г-н де ГУТТ приветствует возобновление диалога с государством-участником 12 лет спустя. |
| Therefore, we welcome the early resumption of the intergovernmental negotiations, as well as the reappointment of Ambassador Tanin as its facilitator. | Поэтому мы приветствуем скорейшее возобновление межправительственных переговоров, а также назначение вновь посла Танина в качестве координатора. |
| The resumption of the Abuja peace talks is a positive development. | Позитивным событием является возобновление Абуджийских мирных переговоров. |
| The resumption of dialogue on practical matters between Belgrade and Pristina points the way to the future. | Дорогу в будущее указывает возобновление между Белградом и Приштиной диалога по практическим вопросам. |
| The United Kingdom welcomes the resumption of the direct dialogue between Belgrade and Pristina on energy, missing persons and transport. | Соединенное Королевство приветствует возобновление прямого диалога между Белградом и Приштиной по вопросам энергетики, пропавшим без вести лицам и транспорту. |
| The presence of these forces is an increasingly important deterrent to the resumption of hostilities. | Присутствие этих сил является все более важным фактором, сдерживающим возобновление боевых действий. |
| Maintenance of stability and resumption of dialogue between the parties remain key to achieving progress towards a settlement. | Поддержание стабильности и возобновление диалога между сторонами остаются ключом к достижению прогресса на пути к урегулированию конфликта. |
| France continued to call for a peaceful solution based on dialogue, and strongly supported the resumption of the six-party talks without delay. | Франция по-прежнему призывает к мирному урегулированию сложившейся ситуации, основанному на диалоге, и энергично выступает за безотлагательное возобновление шестисторонних переговоров. |
| Bangladesh welcomed the resumption of dialogue between those two countries and their decision to impose a moratorium on further nuclear testing. | Бангладеш радует возобновление диалога между этими двумя странами и их решение ввести мораторий на новые ядерные испытания. |
| This should lead to the resumption of full supplies for the people, as well as for hospitals and other facilities. | За этими мерами должно последовать полное возобновление поставок товаров для населения, равно как для больниц и других учреждений. |
| We hope that it constitutes the resumption of the leadership role of the Council on this topic. | Мы надеемся, что это означает возобновление ведущей роли Совета в данном вопросе. |
| In addition, Algeria provided written confirmation of its agreement on the resumption of the telephone service between the refugee camps and the Territory. | Кроме того, Алжир представил письменное подтверждение своего согласия на возобновление телефонной связи между лагерями беженцев и территорией. |
| The Prime Minister of Kosovo has, since May, favoured the resumption of direct dialogue between Pristina and Belgrade. | С мая премьер-министр Косово выступал за возобновление прямого диалога между Приштиной и Белградом. |
| Japan urges the DPRK to agree to the resumption of the six-party talks at an early date, without preconditions. | Япония настоятельно призывает КНДР как можно скорее и безо всяких условий согласиться на возобновление шестисторонних переговоров. |
| An early resumption of these two sets of talks and progress on the issue will help bring about comprehensive peace in the Middle East. | Скорейшее возобновление этих двух направлений переговоров и подвижки в этом вопросе помогут обеспечить всеобъемлющий мир на Ближнем Востоке. |
| The apparent resumption of another cycle of violence and counter-violence was disquieting. | Обеспокоенность вызывает явное возобновление очередного цикла насилия и противостояния этому насилию. |
| On the Korean Peninsula, we welcome the recent resumption of the six-party talks, which have yielded important progress. | Говоря о положении на Корейском полуострове, мы приветствуем недавнее возобновление шестисторонних переговоров, на которых был достигнут важный прогресс. |
| The Royal Government of Cambodia welcomes the resumption of the six-party talks on the Korean peninsula. | Королевское правительство Камбоджи приветствует возобновление шестисторонних переговоров по Корейскому полуострову. |