Английский - русский
Перевод слова Resumption
Вариант перевода Возобновление

Примеры в контексте "Resumption - Возобновление"

Примеры: Resumption - Возобновление
Belgrade's decision to encourage Kosovo Serbs to participate in the decentralization working groups is a welcome step, as is the resumption of direct dialogue between Belgrade and Pristina on other vital issues, such as energy, missing persons and transport. Решение Белграда поощрять косовских сербов к участию в деятельности рабочих групп по вопросам децентрализации является позитивным шагом, равно как и возобновление прямого диалога между Белградом и Приштиной по другим важным вопросам, таким, как энергетика, пропавшие без вести лица и транспорт.
In that regard, we believe that the resumption of dialogue between Belgrade and Pristina constitutes a positive step in developing closer links among Kosovans and in improving relations between the parties concerned. В этой связи мы считаем, что возобновление диалога между Белградом и Приштиной является позитивным шагом в установлении более тесных связей между жителями Косово и в улучшении отношений между заинтересованными сторонами.
Peacebuilding was therefore a crucial task that could prevent the resumption of armed conflict, that supported and facilitated peace negotiations, and that was essential in the reconstruction of societies where social, economic and political structures had been devastated by conflict. В этой связи важнейшее значение приобретает миростроительство, которое может предотвратить возобновление вооруженных конфликтов и облегчить и ускорить проведение мирных переговоров и без которого невозможно восстановление разрушенных во время конфликтов социальных, экономических и политических структур общества.
This is part of an ongoing settlements policy in the occupied territories in which the resumption of the building of the expansionist conquest wall is a flagrant violation of international law and of international humanitarian law. Это является частью продолжающегося осуществления политики создания поселений на оккупированных территориях, в рамках которой возобновление строительства экспансионистской стены является грубым нарушением международного права и международного гуманитарного права.
Ukraine and the Republic of Moldova support the swift resumption of the negotiation process for a Dniester region settlement and urge all participants in that process to refrain from any unilateral steps which might exacerbate the situation in the region. Украина и Республика Молдова выступают за скорейшее возобновление переговорного процесса по приднестровскому урегулированию и призывают всех участников этого процесса воздерживаться от любых односторонних шагов, ведущих к обострению ситуации в регионе.
If successful, resumption of the north-south talks will contribute to the attainment of a political solution in Darfur at the talks due to resume at the end of October. Возобновление переговоров между Севером и Югом, если оно будет успешным, будет содействовать достижению политического урегулирования в Дарфуре на переговорах, которые должны возобновиться в конце октября.
(b) The participation of NLD and other democratic parties and all ethnic groups in the National Convention, the resumption of which has been announced for February 2005; Ь) обеспечить участие НЛД и других демократических партий и всех этнических групп в Национальной конференции, возобновление работы которой намечено на февраль 2005 года;
His country was confident that resumption of dialogue and contacts between Argentina and the United Kingdom would help to find a proper solution to the problem of the sovereignty over the Islands that would be acceptable to both parties. Его страна убеждена в том, что возобновление диалога и контактов между Аргентиной и Соединенным Королевством будет способствовать отысканию надлежащего решения проблемы о суверенитете в отношении этих островов, приемлемого для обеих сторон.
Related to the human dimension of the conflict, the Secretary-General welcomed the resumption of the exchange of family visits between the Territory and the refugee camps in the Tindouf area and encouraged all parties concerned to explore the possibility of increasing the number of beneficiaries. Говоря о человеческом аспекте конфликта, Генеральный секретарь приветствовал возобновление программы обмена семейными визитами между Территорией и лагерями беженцев в районе Тиндуфа и призвал все соответствующие стороны изучить возможность увеличения числа охватываемых ею людей.
During that period, the Office would focus on supporting the Government's efforts to strengthen political dialogue, democracy and the rule of law, without which the full resumption of development assistance and economic investment, essential for sustainable peace and progress, cannot be guaranteed. В этот период Отделение будет уделять основное внимание оказанию поддержки правительству в его усилиях по укреплению политического диалога, демократии и правопорядка, без чего не может быть гарантировано полномасштабное возобновление экономической помощи и инвестиций в экономику, которые имеют существенно важное значение для устойчивого мира и прогресса.
As the Secretary-General has said, we have a choice:, either we devote ourselves seriously and in good faith to the resumption and the conclusion of the disarmament process, or we will have to bear the heavy responsibility of an apocalyptic nuclear disaster. Как сказал Генеральный секретарь, у нас есть выбор: либо мы серьезным и добросовестным образом направим усилия на возобновление и завершение процесса разоружения, либо на нас ляжет вся тяжесть ответственности за ядерный апокалипсис.
The early resumption and completion of the Doha Development Round of negotiations at the World Trade Organization (WTO) deserved strong support, as the round was aimed at creating a freer multilateral trading system while paying special attention to the needs of developing countries. Скорейшее возобновление и завершение Дохинского раунда переговоров по вопросам развития во Всемирной торговой организации (ВТО) заслуживают решительной поддержки, поскольку этот раунд ставит своей целью создание более свободной многосторонней торговой системы, особо учитывающей потребности развивающихся стран.
The organization or resumption of activities of prohibited public associations, as well as active involvement therein shall be liable to punishment in the form of a fine up to fifty times the minimum wage or up to three years' corrective labour or imprisonment. Организация или возобновление деятельности запрещенных общественных объединений, а равно активное участие в них - наказывается штрафом до пятидесяти минимальных размеров заработной платы или исправительными работами до трех лет либо лишением свободы до трех лет».
The abduction of a UNDP staff member in Mogadishu, followed by the resumption of hostilities between supporters of the Transitional National Government and the Somali Restoration and Reconciliation Council, resulted in the suspension of United Nations operations in the city and its environs. Похищение сотрудника ПРООН в Могадишо и последовавшее за этим возобновление боевых действий между сторонниками Переходного национального правительства и Сомалийского совета по восстановлению и примирению привели к тому, что Организация Объединенных Наций приостановила свои операции в городе и его окрестностях.
Mr. LOSHCHININ (Russian Federation) (translated from Russian): First of all, Mr. President, I would like to stress that we support all of your constructive ideas which are aimed at resumption of the practical work of the Conference. Г-н ЛОЩИНИН (Российская Федерация): Прежде всего, г-н Председатель, я хотел бы подчеркнуть, что мы поддерживаем все Ваши конструктивные соображения, нацеленные на возобновление практической работы Конференции.
Specifically, this solution presumes the return of the Democratic People's Republic of Korea to the Non-Proliferation Treaty, the resumption of IAEA monitoring activities in Korea itself, the emergence of the DPRK from its international isolation and the provision of economic assistance to it. Это решение, в частности, предполагает возврат Корейской Народно-Демократической Республики в Договор по нераспространению, возобновление там, в Северной Корее, контрольной деятельности МАГАТЭ, вывод КНДР из международной изоляции, оказание ей экономической помощи.
We welcome the resumption of the Commission's endeavours and hope that in the coming two years of its substantive work we will be able to reach consensus on recommendations on transparency and confidence-building measures in the field of conventional weapons. Мы приветствуем возобновление работы Комиссии и надеемся, что в ближайшие два года ее субстантивной работы нам удастся выйти на консенсусные рекомендации по мерам транспарентности и доверия в области обычных вооружений.
For its part, having determined convincingly that UNITA is responsible for the violations of the Lusaka Protocol and the resumption of the war, the United Nations Security Council imposed sanctions against UNITA. Со своей стороны, убедительно показав, что ответственность за нарушения Лусакского протокола и возобновление войны несет УНИТА, Совет Безопасности Организации Объединенных Наций ввел санкции против УНИТА.
It also provided for the return to UNAMSIL of weapons and other equipment seized by RUF, the immediate resumption of the programme of disarmament, demobilization and reintegration, and a review of the implementation of the agreement after 30 days. Оно также предусматривало возвращение МООНСЛ оружия и другого снаряжения, захваченного ОРФ, незамедлительное возобновление программы разоружения, демобилизации и реинтеграции и обзор хода осуществления соглашения через 30 дней после его вступления в силу.
On July 1, 2015 it was announced that with the resumption of diplomatic ties, the building resumed its role as the U.S. Embassy in Cuba on July 20, 2015. 1 июля 2015 было объявлено о возобновление дипломатических связей, здание вновь стало посольством США на Кубе 20 июля 2015 года.
Colombia has noted with satisfaction the resumption of the negotiations carried out under the auspices of the Secretary-General, between the Government of Guatemala and the Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG). Колумбия с удовлетворением отмечает возобновление переговоров между правительством Гватемалы и Национальным революционным единством Гватемалы (НРЕГ) под эгидой Генерального секретаря.
The Committee noted that, despite the resumption of the dialogue with the State party in 1993, the fifth, sixth and seventh periodic reports of Chad that were to be presented in a single document had still not been submitted to the Committee. Комитет констатировал, что, несмотря на возобновление диалога с государством-участником в 1993 году, пятый, шестой и седьмой периодические доклады Чада, подлежавшие представлению в одном документе, не были представлены Комитету.
Considering that the new process of dialogue and co-operation between Argentina and the United Kingdom should facilitate the resumption of the negotiations in order to find a peaceful solution to the dispute over sovereignty, считая, что новый процесс диалога и сотрудничества между Аргентиной и Соединенным Королевством должен облегчить возобновление переговоров с целью мирного урегулирования спора о суверенитете,
As Council members are aware, the revised timetable takes as its point of departure the resumption of the work of the commissions beginning on 3 June 1993 and concluding 16 months later with the holding of elections in October 1994. Как известно членам Совета, в пересмотренном графике в качестве исходной точки предусматривается возобновление работы Комиссии начиная с З июня 1993 года и ее завершение через 16 месяцев проведением выборов в октябре 1994 года.
The resumption of the military operations has disclosed the true violators of the agreement - the Gudauta side has turned out to be well-prepared to wage a war, being equipped with state-of-the-art weapons, currently at the disposal of the Russian military forces. Возобновление военных операций выявило подлинных нарушителей соглашения: гудаутская сторона оказалась хорошо подготовленной к ведению войны, будучи оснащенной современным оружием, имеющимся в настоящее время в распоряжении российских войск.