Английский - русский
Перевод слова Resumption

Перевод resumption с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Возобновление (примеров 1069)
B. Opening and resumption of the session В. Открытие и возобновление работы сессии
This fall we have already witnessed two significant steps forward: the signature of the Sharm el-Sheikh Memorandum and the resumption of the permanent status talks. Осенью этого года мы стали очевидцами двух значительных шагов вперед: это подписание Шарм-эш-Шейхского меморандума и возобновление переговоров о постоянном статусе.
The resumption of official duties by President Kiro Gligorov in January 1996, following the attempt on his life last October has been a welcome development at both the national and international levels. Возобновление исполнения официальных обязанностей президентом Киро Глигоровым в январе 1996 года после покушения на его жизнь в октябре прошлого года было положительно воспринято как на национальном, так и на международном уровне.
SADC also appealed to the United Nations to avoid delays in providing assistance to African countries in need, in order to minimize violations of peace accords as well as a resumption of conflicts, which all too often resulted in further waves of refugees. САДК обращается также с призывом к Организации Объединенных Наций избегать задержек в предоставлении помощи нуждающимся африканским странам, с тем чтобы свести к минимуму нарушения мирных соглашений, а также возобновление конфликтов, поскольку все они зачастую приводят к возникновению дальнейших потоков беженцев.
The continued functioning of Ukraine's transport infrastructure on the Danube is directly dependent on the full resumption of navigation along the river. Частичное возобновление судоходства не сможет обеспечить стабилизацию ситуации, в связи с тем, что основные клиенты украинских судоходных транспортных компаний и портов расположены за разрушенными югославскими мостами, препятствующими движению судов по Дунаю.
Больше примеров...
Восстановление (примеров 49)
Signs of national reunification are evident, in particular the resumption of transport and commercial links connecting cities in the formerly divided territories. Налицо признаки национального объединения, в частности восстановление транспортных и торговых связей между городами, расположенными на ранее разделенных территориях.
The resumption of diplomatic relations should not be the beginning but rather the outcome of negotiations. Восстановление дипломатических отношений между Боливией и Чили должно быть не началом, а кульминацией переговоров.
It is not likely that sustainable returns and resumption of livelihoods will occur until security conditions in Darfur improve. Устойчивое возвращение перемещенных лиц в свои дома и восстановление средств к существованию вряд ли произойдут до улучшения обстановки в Дарфуре с точки зрения безопасности.
Although rehabilitation began on a number of roads in North Kivu, the resumption of hostilities halted further progress. В Северном Киву началось восстановление ряда дорог, однако в связи с возобновлением боевых действий работу пришлось прекратить.
Three major areas of support have been sought by the Government: (a) the rehabilitation of infrastructure; (b) the resumption of the school year; and (c) sector emergencies, such as agriculture and health. Правительство Гаити просит оказать поддержку в трех основных областях: а) восстановление инфраструктуры; Ь) возобновление учебного года; и с) преодоление чрезвычайного положения в таких отраслях, как сельское хозяйство и здравоохранение.
Больше примеров...
Возобновленной (примеров 17)
I therefore suggest that we continue our discussion on it next year at a the resumption of the present session of the General Assembly. Поэтому я предлагаю, чтобы мы продолжили нашу дискуссию в следующем году на возобновленной сессии Генеральной Ассамблеи.
It was therefore desirable, in the preparation of the thirty-ninth session, for the Chairman to ensure that draft texts of proposed decisions and resolutions be made available to the regional groups one week before the resumption of the session. Поэтому в связи с подготовкой к тридцать девятой сессии было бы желательно, чтобы Председатель обеспечил, чтобы проекты текстов предлагаемых решений и резолюций были направлены в региональные группы за неделю до начала работы возобновленной сессии.
Taking account of the fact that the week before the resumption of the fortieth session is a holiday period for many Member States, the Bureau requested that the drafts be made available, on an exceptional basis, at least two weeks before the resumption of the session. С учетом того, что неделя перед началом возобновленной сороковой сессии является праздничной для многих государств-членов, Бюро просило, чтобы эти проекты в порядке исключения были распространены не позднее чем за две недели до начала возобновленной сессии.
Recommends that the Economic and Social Council approve the resumption of the thirty-fourth session of the Commission for a period of two or three days prior to the resumed session of the Council, taking into account the provisions of General Assembly resolution 49/152; рекомендует Экономическому и Социальному Совету одобрить возобновление тридцать четвертой сессии Комиссии на период двух или трех дней до возобновленной сессии Совета с учетом положений резолюции 49/152 Генеральной Ассамблеи;
In addition, the Institute provided accommodation and a per diem to 23 delegates from the least developed countries who attended the first resumption and to 17 delegates who attended the second resumption of the first session. Кроме того, Институт оплатил жилье и суточные 23 делегатам из наименее развитых стран, которые участвовали в первой части возобновленной сессии, и 17 делегатам, которые участвовали в второй части возобновленной первой сессии.
Больше примеров...
Возобновились (примеров 14)
Unfortunately, the optimism generated by the indefinite extension of the Treaty was short-lived in the wake of the resumption of recent nuclear testings. К сожалению, оптимизм, порожденный бессрочным продлением Договора, оказался недолговечным, поскольку недавно возобновились ядерные испытания.
The cases reported to have occurred since 11 June 1990, the date of resumption of hostilities with the Liberation Tigers of Tamil Eelam (LTTE), have taken place primarily in the Eastern and North-Eastern Provinces of the country. По полученным сведениям, случаи, имевшие место после 11 июня 1990 года, когда возобновились вооруженные столкновения с организацией "Тигры освобождения Тамил-Илама" (ТОТИ), произошли главным образом в восточной и северо-восточной провинциях.
In this context, however, I must echo the Forum's deep disappointment and concern at the resumption this year of nuclear testing in the Pacific. В этом контексте, однако, я разделяю глубокое разочарование Форума и его озабоченность тем фактом, что в этом году возобновились ядерные испытания в тихоокеанском регионе.
The year 1999 witnessed the resumption of visits by passenger ships, including private yachts, and a steady growth in the number of day-trippers from Antigua and Barbuda. В 1999 году возобновились поездки туристов на пассажирских лайнерах, включая частные яхты, и наметился неуклонный рост числа однодневных туристов из Антигуа и Барбуды.
A co-sponsor of the peace process, Russia is willing to make every effort to avoid a reversal in the Middle East settlement process and to contribute to the resumption of talks in a constructive spirit. Россия как коспонсор мирного процесса готова сделать все от нее зависящее, чтобы процесс ближневосточного урегулирования не был повернут вспять и переговоры об окончательном статусе возобновились в конструктивном духе.
Больше примеров...
Возобновилась (примеров 13)
Without the resumption of oil production, South Sudan's economic situation remains very challenging. Поскольку добыча нефти не возобновилась, экономическое положение Южного Судана остается весьма сложным.
Continuing armed clashes in the area prevent any resumption of activities on site in the immediate future. Продолжающиеся в соответствующем районе вооруженные столкновения мешают тому, чтобы в ближайшем будущем на месте катастрофы возобновилась какая бы то ни было деятельность.
It welcomes the resumption of the work of the Joint Verification Monitoring Mechanism on 28 May 2007 in order to address and remove the obstacles in the implementation of the Ceasefire Agreement. Он приветствует тот факт, что 28 мая 2007 года возобновилась работа Совместного механизма по проверке и наблюдению с целью проанализировать и устранить препятствия на пути осуществления Соглашения о прекращении огня.
Before this period, displacement was reported to have continued, and there were early reports of its resumption following the ending of the ceasefire. До указанного периода, согласно имеющимся сообщениям, население продолжало покидать родные очаги, и ранее поступали сообщения, что с окончанием периода перемирия внутренняя миграция возобновилась.
Nevertheless, by mid-July 1997 there was a resumption of the voluntary repatriation of Tajik refugees from northern Afghanistan, with most refugees returning to the districts of Bohktar, Vakhsh, Pianj, Kumsangir, Shaartuz and Kolkhozabad in the southern region of Khatlon. Тем не менее к середине июля 1997 года возобновилась добровольная репатриация таджикских беженцев с севера Афганистана, причем большинство беженцев возвращались в Бохтарский, Вахшский, Пянджский, Кумсангирский, Шаартузский и Колхозабадский районы в южной части Хатлонской области.
Больше примеров...
Возобновлены (примеров 6)
After the restoration of the truce and the resumption of the talks, political problems were discussed in detail. После того как было восстановлено перемирие и возобновлены переговоры, состоялось детальное обсуждение политических проблем.
Six years after the resumption of hostilities, violence continues to prevail in the North Caucasus. Вот уже шесть лет после того, как были возобновлены боевые действия, на Северном Кавказе по-прежнему творится насилие.
Refusal to accept the terms of this offer will result in the resumption of hostilities and, ultimately, your death. В случае отказа от этого предложения будут возобновлены военных действия и в конце концов, вы умрете.
Those discussions also allowed for the resumption of observer visits to Bakassi in October 2009 and for renewed cooperation between Cameroon and Nigeria on security matters. Благодаря состоявшимся обсуждениям были также возобновлены поездки наблюдателей на Бакасси в октябре 2009 года и возобновилось сотрудничество между Камеруном и Нигерией по вопросам безопасности.
From 30 June onwards, the situation showed some improvement, starting with the resumption of WFP flights to certain locations considered to be safe, namely, Saurimo, Luena, Menongue and Dundo, even before obtaining clearance from UNITA. Начиная с 30 июня и в последующий период появились определенные признаки улучшения ситуации: еще до получения разрешения УНИТА были возобновлены авиарейсы МПП в некоторые точки, которые, как считается, являются безопасными, а именно в Сауримо, Луэну, Менонге и Дундо.
Больше примеров...
Возобновить (примеров 231)
The resolution demanded an immediate cessation of all acts of violence in the region and the resumption of the peace process. В резолюции содержится требование немедленно прекратить все акты насилия в регионе и возобновить мирный процесс.
He urged their earliest possible resumption. Он призывает как можно скорее возобновить это вещание.
Should security conditions again allow a resumption of flights, the financial requirements of an intensive and sustained air operation will be well beyond currently available resources. Если условия в плане безопасности вновь позволят возобновить полеты, потребности в финансовых ресурсах, необходимых для обеспечения интенсивных и стабильных воздушных перевозок, значительно превысят объем имеющихся в настоящее время ресурсов.
The statement called for the resumption of talks with the Government, the granting of amnesty for CNDP members and the establishment of a new ministry for internal security and inter-community relations. В заявлении содержался призыв возобновить переговоры с правительством, объявить амнистию для членов НКЗН и создать новое министерство внутренней безопасности и межобщинных отношений.
Following the resumption of policing responsibilities in the districts and units, UNMIT police have been monitoring, advising and assisting PNTL, while remaining available to provide operational support, and in extremis, reassume interim law enforcement, if requested and required. После возобновления выполнения НПТЛ полицейских функций в указанных районах и подразделениях полицейские ИМООНТ проводили наставническую работу и оказывали НПТЛ консультативную и иную помощь, но в то же время были готовы оказать оперативную поддержку и в экстремальных ситуациях временно возобновить деятельность по обеспечению законности.
Больше примеров...
Восстановить (примеров 26)
This would enable the resumption of a predictable business environment, free from the restrictions that have such a negative impact on investor confidence. Это позволило бы восстановить предсказуемые условия для деловой деятельности, свободные от ограничений, которые негативно сказываются на уверенности инвесторов.
A concerted action by the Mozambican Security Forces has restored order in the district allowing for the resumption of demining activities. Согласованные действия мозамбикских сил безопасности позволили восстановить порядок в этом округе и возобновить деятельность по разминированию.
We would urge the parties to show greater restraint in order to restore calm and promote the resumption of dialogue. Мы настоятельно призвали бы стороны проявлять больше сдержанности с тем, чтобы восстановить спокойствие и способствовать возобновлению диалога.
Deploring the continued refusal of the "Military Command" to heed the Council's demands, for the immediate restoration of the constitutional order, the reinstatement of the legitimate democratic Government of Guinea-Bissau and the resumption of the electoral process interrupted by the military coup, выражая сожаление по поводу того, что «Военное командование» по-прежнему отказывается внять требованиям Совета немедленно восстановить конституционный порядок, вернуть власть законному демократическому правительству Гвинеи-Бисау и возобновить процесс выборов, прерванный в результате военного переворота,
A person who wishes to resume Estonian citizenship shall be staying in Estonia permanently and be released from his or her previous citizenship or prove that he or she will be released therefrom in connection with his or her resumption of Estonian citizenship. Лицо, желающее восстановить гражданство Эстонии, должно постоянно пребывать в Эстонии и быть освобожденным от прежнего гражданства или доказывать, что он будет освобожден от него в связи с восстановлением гражданства Эстонии.
Больше примеров...
Возвращения (примеров 46)
While each category of person faces specific problems, the main obstacles to the resumption of a life in safety and dignity are to a large extent shared by persons still displaced, returnees, and those who did not leave their homes in South Lebanon during the conflict. Хотя каждая категория лиц сталкивается с конкретными проблемами, основные препятствия для возвращения к нормальной жизни в условиях безопасности и достоинства являются в значительной мере общими для лиц, остающихся перемещенными, возвратившихся лиц и лиц, которые не покидали свои дома в южном Ливане во время конфликта.
The Committee welcomed the decision of the Working Group to suspend consideration of the issue of aerospace objects until new events warranted the resumption of its consideration. Комитет приветствовал решение Рабочей группы приостановить рассмотрение вопроса об аэрокосмических объектах до того времени, когда новые события обусловят необходимость возвращения к нему.
Despite the compromise reached with the signing of the Agreement, the military continues to doubt the advisability of Aristide's return and a resumption of the democratic process. Несмотря на обязательства, принятые с подписанием Соглашения, военные все еще сомневаются в целесообразности возвращения Аристида и возобновления демократического процесса.
With the resumption of large-scale hostilities in the second half of 2008, various political initiatives were also launched to ensure the return of parties to the Goma process. Кроме того, после возобновления крупномасштабных военных действий во второй половине 2008 года были предприняты различные политические инициативы в целях обеспечения возвращения сторон к начатому в Гоме процессу.
I naturally still hope that conditions can be created for the Democratic People's Republic of Korea to return to the NPT soon and for the resumption by the Agency of comprehensive safeguards. Я, естественно, еще надеюсь, что могут быть созданы условия для скорейшего возвращения Корейской Народно-Демократической Республики в ДНЯО и для возобновления Агентством обеспечения всеобъемлющих гарантий.
Больше примеров...
Возобновлена (примеров 10)
Unfortunately, multiple efforts to overcome those differences did not result in the resumption of the Mechanism by the end of the reporting period. К сожалению, несмотря на многочисленные попытки преодолеть эти разногласия, работа Механизма до конца отчетного периода так и не была возобновлена.
On the ground, the population is offering increasingly visible support for the Government's actions, which accounts for the resumption of some public services in the context of efforts to redeploy the administration. На местах население оказывает действиям правительства все более заметную поддержку, благодаря которой в результате усилий по восстановлению органов управления возобновлена деятельность некоторых государственных служб.
Resumption of basic training for managerial staff (inspectors, educational advisers and teacher trainers). возобновлена первоначальная подготовка административных сотрудников (инспекторов, педагогических консультантов и преподавателей педагогических институтов).
Resumption of the work of the Ituri judiciary organs and reopening of Bunia prison and participation of the civil society in a national workshop on Observatoire nationale des droits de l'homme Возобновлена работа судебных органов Итури, вновь открыта тюрьма в Буниа, и обеспечено участие гражданского общества в национальном практикуме по вопросам работы Национальной комиссии по соблюдению прав человека
The suspended activities can then legally be resumed only upon approval by the State (provided, of course, that the Authority also approves such a resumption). Приостановленная деятельность может затем быть юридически возобновлена только по разрешению государства (если, конечно же, Орган также санкционирует такое возобновление).
Больше примеров...
Возобновил (примеров 5)
Since September 1999, there has been a resumption of Council missions to affected countries. С сентября 1999 года Совет возобновил практику направления своих миссий в затронутые конфликтом страны.
In Athens, the Greek Government said that it wished to see a resumption of the Secretary-General's mission of good offices. В Афинах греческое правительство заявило, что оно хотело бы, чтобы Генеральный секретарь возобновил свою миссию добрых услуг.
The resumption by UNITA on 21 November of the implementation of its remaining tasks has slightly improved the general security situation in the country. В связи с тем, что 21 ноября УНИТА возобновил свои усилия по выполнению оставшихся задач, общее положение в стране в плане безопасности несколько улучшилось.
With the resumption in May 2008 of the activities of the Joint Verification Monitoring Mechanism of the Ceasefire Agreement between the Government of Burundi and FNL, the Joint Verification Monitoring Mechanism acknowledged the importance of the issue of the release of children associated with FNL. В мае 2008 года возобновил свою деятельность Совместный механизм по проверке и наблюдению, созданный в соответствии с Соглашением о прекращении огня между правительством Бурунди и НОС.
It states that, during this later period, the Tunis staff of KUFPEC TUNISIA once again resumed work on the development by, amongst other things, conducting preparatory work for the resumption of appraisal drilling. Она сообщает, что в этот период тунисский персонал "КУФПЭК ТУНИЗИА" вновь возобновил работу над вопросами разработки месторождения, проведя, в частности, подготовительную работу с целью возобновления оценочного бурения.
Больше примеров...