Английский - русский
Перевод слова Resumption

Перевод resumption с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Возобновление (примеров 1069)
The resumption of the talks was the result of the untiring efforts of the Secretary-General, encouraged and actively supported by the international community. Возобновление переговоров явилось результатом неустанных усилий Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, получивших широкую поддержку со стороны международного сообщества.
Failure to achieve effective disarmament, demobilization and reintegration, or a significant delay in the process, leads not only to increased crime, but eventually to a resumption of hostilities. Результатом невыполнения эффективных программ разоружения, демобилизации и реинтеграции или значительные задержки с их реализацией является не только увеличение количества преступлений, но и, в конечном счете, возобновление боевых действий.
In particular, he cited the Georgian special operation in the upper Kodori Valley launched on 25 July, which had stalled the resumption of dialogue. В частности, он обратил внимание на проведенную Грузией специальную операцию в верхней части Кодорского ущелья, которая была начата 25 июля и застопорила возобновление диалога.
Nigeria calls on the Quartet, regional partners and other sponsors of the peace process to ensure timely resumption of the peace process, pursuant to Security Council resolutions 242 and 338. Нигерия призывает «четверку», региональных партнеров и других спонсоров мирного процесса обеспечить своевременное возобновление мирного процесса в осуществление резолюций 242 и 338 Совета Безопасности.
Moreover, the resumption of testing may complicate the difficult negotiations under way on the complete prohibition of nuclear testing, which we expect for 1996 at the latest. С другой стороны, возобновление испытаний чревато риском осложнения текущих нелегких переговоров по договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, которого мы ожидаем не позднее 1996 года.
Больше примеров...
Восстановление (примеров 49)
Early post-crisis resumption of local governance functions Скорейшее восстановление функций местных органов управления в посткризисный период
All of the districts have been assessed and the PNTL has resumed primary policing responsibilities in four districts and three units, with resumption in two additional districts, Baucau and Ainaro, scheduled for March. Проведена оценка всех округов, и НПТЛ возобновила выполнение главных функций по охране порядка в четырех округах и в трех подразделениях, а восстановление функций в двух дополнительных округах, Баукау и Айнаро, намечено на март.
For a full recovery, however, other factors need to contribute as well, especially the resumption of external demand. Вместе с тем полное восстановление экономики требует наличия и других факторов, прежде всего возобновления внешнего спроса.
It is encouraging that some progress has been made towards implementing the Accra Agreement, including the restoration of the integrity of the Government of National Reconciliation and the resumption of its activities. Отрадно, что были достигнуты некоторые успехи в осуществлении Аккрского соглашения, включая восстановление целостности правительства национального примирения и возобновление его работы.
Peace-building is about the resumption of economic activity, the rejuvenation of institutions, the restoration of basic services, the reconstruction of clinics and schools, the revamping of public administration and the resolution of differences through dialogue, not violence. Миростроительство означает возобновление экономической деятельности, работы институтов, восстановление системы предоставления основных услуг, функционирования больниц и школ, перестройку государственных органов управления и урегулирование разногласий посредством диалога, а не насилия.
Больше примеров...
Возобновленной (примеров 17)
Today, States Members of the United Nations are obliged to reaffirm their commitment to "Uniting for Peace" at this third resumption of the tenth emergency special session. Сегодня государствам - членам Организации Объединенных Наций приходится подтвердить свою приверженность "Единству во имя мира" на этой возобновленной в третий раз десятой чрезвычайной специальной сессии.
Accordingly, the Assembly decided that the Bureau should report to the Assembly on further developments concerning the appointment of the External Auditor at the second resumption of the first session, in April 2003. С учетом этого Ассамблея постановила, что Бюро представит Ассамблее доклад о дальнейших событиях, связанных с назначением внешнего ревизора, в ходе второй части ее возобновленной сессии в апреле 2003 года.
Mr. Rahman (Bangladesh): This resumption of the forty-eighth session of the General Assembly today is a truly historic and happy occasion. Г-н Рахман (Бангладеш) (говорит по-английски): Проводимые сегодня в рамках возобновленной сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи заседания представляют собой поистине историческое и счастливое событие.
An election to fill these vacancies will take place during the first resumption of the seventh session of the Assembly of States Parties, to be held in January 2009. Выборы для заполнения этих вакансий будут проведены во время первой части возобновленной седьмой сессии Ассамблеи государств-участников в январе 2009 года.
In addition, the Institute provided accommodation and a per diem to 23 delegates from the least developed countries who attended the first resumption and to 17 delegates who attended the second resumption of the first session. Кроме того, Институт оплатил жилье и суточные 23 делегатам из наименее развитых стран, которые участвовали в первой части возобновленной сессии, и 17 делегатам, которые участвовали в второй части возобновленной первой сессии.
Больше примеров...
Возобновились (примеров 14)
Unfortunately, the optimism generated by the indefinite extension of the Treaty was short-lived in the wake of the resumption of recent nuclear testings. К сожалению, оптимизм, порожденный бессрочным продлением Договора, оказался недолговечным, поскольку недавно возобновились ядерные испытания.
Unfortunately, there was a resumption of hostilities in Bissau on 31 January 1999, resulting in serious violations of the ceasefire agreement. К сожалению, 31 января 1999 года в Биссау возобновились боевые действия, которые привели к серьезным нарушениям Соглашения о прекращении огня.
A third concern is the persisting high unemployment rates in many economies throughout the world, even in those that experienced a resumption or continuation of significant economic expansion. Третьим фактором, вызывающим обеспокоенность, является сохранение высокого уровня безработицы во многих странах мира, причем даже в тех из них, в которых возобновились или сохраняются довольно высокие темпы экономического роста.
This period also witnessed the resumption of sporadic armed clashes, including between the National Defence Forces and FNL elements for the first time since the ceasefire came into effect in 2006. В отчетный период впервые после вступления в силу в 2006 году соглашения о прекращении огня также возобновились спорадические вооруженные столкновения, в том числе между Национальными силами обороны и Партией освобождения народа хуту.
The cases reported to have occurred since 11 June 1990, the date of resumption of hostilities with the Liberation Tigers of Tamil Eelam, have been confined primarily to the eastern and north-eastern provinces of the country. Эти случаи, как сообщалось, происходили главным образом в восточной и северо-восточной провинциях страны после 11 июня 1990 года, когда возобновились вооруженные столкновения с силами организации "Тигры освобождения Тамил Илама".
Больше примеров...
Возобновилась (примеров 13)
Since the resumption of the programme at the end of the rainy season, more than 8,000 refugees had returned. Поскольку реализация программы возобновилась в конце "сезона дождей", вернулось более 8000 беженцев.
In other countries, peace negotiations have become bogged down and there has been a resumption of civil war. В других странах мирные переговоры терпят провал и возобновилась гражданская война.
As at 2 October, following the resumption of the Disarmament, Demobilization and Reintegration Programme on 18 May, a total of 19,183 combatants had disarmed, in roughly the following proportion: RUF 1: Civil Defence Force 2. С 18 мая, когда возобновилась программа разоружения, демобилизации и реинтеграции, по состоянию на 2 октября было разоружено в общей сложности 19183 комбатанта ОРФ и Сил гражданской обороны в пропорции примерно 1:2.
Nevertheless, by mid-July 1997 there was a resumption of the voluntary repatriation of Tajik refugees from northern Afghanistan, with most refugees returning to the districts of Bohktar, Vakhsh, Pianj, Kumsangir, Shaartuz and Kolkhozabad in the southern region of Khatlon. Тем не менее к середине июля 1997 года возобновилась добровольная репатриация таджикских беженцев с севера Афганистана, причем большинство беженцев возвращались в Бохтарский, Вахшский, Пянджский, Кумсангирский, Шаартузский и Колхозабадский районы в южной части Хатлонской области.
There was one suspension and one resumption of the 4568th meeting. В работе 4568го заседания объявлялся один перерыв, после которого она возобновилась.
Больше примеров...
Возобновлены (примеров 6)
Six years after the resumption of hostilities, violence continues to prevail in the North Caucasus. Вот уже шесть лет после того, как были возобновлены боевые действия, на Северном Кавказе по-прежнему творится насилие.
Refusal to accept the terms of this offer will result in the resumption of hostilities and, ultimately, your death. В случае отказа от этого предложения будут возобновлены военных действия и в конце концов, вы умрете.
Those discussions also allowed for the resumption of observer visits to Bakassi in October 2009 and for renewed cooperation between Cameroon and Nigeria on security matters. Благодаря состоявшимся обсуждениям были также возобновлены поездки наблюдателей на Бакасси в октябре 2009 года и возобновилось сотрудничество между Камеруном и Нигерией по вопросам безопасности.
From 30 June onwards, the situation showed some improvement, starting with the resumption of WFP flights to certain locations considered to be safe, namely, Saurimo, Luena, Menongue and Dundo, even before obtaining clearance from UNITA. Начиная с 30 июня и в последующий период появились определенные признаки улучшения ситуации: еще до получения разрешения УНИТА были возобновлены авиарейсы МПП в некоторые точки, которые, как считается, являются безопасными, а именно в Сауримо, Луэну, Менонге и Дундо.
Resumption of the processing and transportation shall take place as soon as technically feasible. Переработка и транспортировка будут возобновлены, как только это станет технически возможным.
Больше примеров...
Возобновить (примеров 231)
The Georgian side hopes that there is still room for reasonable compromise, which could lead to the resumption of talks as to the population of the occupied Akhalgori region. Грузинская сторона надеется на все еще сохраняющуюся возможность достижения разумного компромисса, что могло бы позволить возобновить подачу газа населению оккупированного Ахалгорского района.
I regret the inability of the Lebanese leaders to meet within the framework of the National Dialogue during the reporting period to discuss this and other issues and encourage all concerned to heed the President's call for the resumption of dialogue as soon as possible. Я выражаю сожаление по поводу неспособности ливанских лидеров организовать встречу в рамках национального диалога в течение отчетного периода для обсуждения этого и других вопросов и рекомендует всем тем, кого это касается, прислушаться к призыву президента как можно скорее возобновить диалог.
Furthermore, he stated that the renewed hopes following the Houston agreements, which had been concluded between the Frente POLISARIO and the Government of Morocco in September 1997 and had allowed resumption of the identification process, had proved futile. Кроме того, оратор отметил, что новые надежды, порожденные заключением Хьюстонских соглашений, которые были подписаны между Фронтом ПОЛИСАРИО и правительством Марокко в сентябре 1997 года и которые позволили возобновить процесс идентификации, оказались напрасными.
We call for an end to the violence and for the resumption of peaceful dialogue and negotiations in order to realize the vision of two States living in peace within secure boundaries in accordance with resolutions 242 and 338 and subsequent accords agreed to and accepted by the parties. Мы призываем положить конец насилию и возобновить мирный диалог и переговоры в целях реализации видения, предусматривающего мирное сосуществование двух государств в рамках безопасных границ в соответствии с положениями резолюций 242 и 338 и последующих договоренностей, согласованных и принятых сторонами.
They felt that a resumption of UNDP presence would free other organizations to focus on their mandates, while allowing the UNDP to resume its critical function of aid coordination. По их мнению, восстановление присутствия ПРООН позволит другим организациям сосредоточить внимание на осуществлении своих мандатов и в то же время позволит ПРООН возобновить осуществление исключительно важной деятельности, связанной с координацией помощи.
Больше примеров...
Восстановить (примеров 26)
In order to expedite the resumption of services, some companies flew in portable generators. Для того чтобы как можно скорее восстановить связь, некоторые компании организовали доставку переносных генераторов воздушным путем.
Immediate resumption of quadripartite control of the pre-cantonment process in order to complete that process by 31 July on the basis of the 9 July 2005 agreement and reconfirmed by the International Working Group at its eighth Ministerial meeting, held in Abidjan on 23 June 2006. Незамедлительно восстановить четырехсторонний контроль за процессом предварительного сбора комбатантов в целях завершения этого процесса к 31 июля на основе графика, принятого 9 июля 2005 года и подтвержденного Международной рабочей группой на ее восьмом совещании, состоявшемся в Абиджане 23 июля 2006 года.
The faster the international community can react to the outbreak or resumption of a conflict, the easier peace and justice will be restored. Чем быстрее международное сообщество будет реагировать на возникновение или возобновление конфликтов, тем легче будет восстановить мир и справедливость.
We would urge the parties to show greater restraint in order to restore calm and promote the resumption of dialogue. Мы настоятельно призвали бы стороны проявлять больше сдержанности с тем, чтобы восстановить спокойствие и способствовать возобновлению диалога.
A person who wishes to resume Estonian citizenship shall be staying in Estonia permanently and be released from his or her previous citizenship or prove that he or she will be released therefrom in connection with his or her resumption of Estonian citizenship. Лицо, желающее восстановить гражданство Эстонии, должно постоянно пребывать в Эстонии и быть освобожденным от прежнего гражданства или доказывать, что он будет освобожден от него в связи с восстановлением гражданства Эстонии.
Больше примеров...
Возвращения (примеров 46)
To enable resumption of normal life in mine-polluted areas, mine clearance must attain a level very closely approaching 100 per cent. Чтобы создать условия для возвращения к нормальной жизни в районах, в которых осуществлялось минирование, должна быть обеспечена степень обезвреживания мин, близкая к 100-процентной.
The impression in Bangui is that a new era has begun, an era of progressive restoration of confidence and resumption of activities in various fields. Создается впечатление возвращения Банги в новый период - период постепенного восстановления доверия и возобновления деятельности в различных областях.
Mine clearance, which has been curtailed since the conflict reignited, is of critical importance for any safe resumption of agricultural and commercial activities, and for the eventual return of internally displaced persons to their homes in rural areas. Работы по разминированию, которые были свернуты после новой вспышки конфликта, имеют крайне важное значение для любого безопасного возобновления сельскохозяйственной и коммерческой деятельности и для возможного возвращения перемещенных внутри страны лиц в свои дома в сельских районах.
With the resumption of large-scale hostilities in the second half of 2008, various political initiatives were also launched to ensure the return of parties to the Goma process. Кроме того, после возобновления крупномасштабных военных действий во второй половине 2008 года были предприняты различные политические инициативы в целях обеспечения возвращения сторон к начатому в Гоме процессу.
Whenever the prerequisites for the return of refugees are met, it is important to ensure the sustainable voluntary return and integration of refugees and the resumption of normal life. Всякий раз, когда удовлетворяются необходимые условия для возвращения беженцев, важно обеспечивать устойчивое добровольное возвращение и реинтеграцию беженцев, а также их возвращение к нормальной жизни.
Больше примеров...
Возобновлена (примеров 10)
The United Nations Representative has undertaken multiple efforts since the suspension of the mechanism to overcome differences among the participants, but his efforts have not yet resulted in the resumption of IPRM. С тех пор, как действие этого механизма было приостановлено, Представитель Организации Объединенных Наций неоднократно предпринимал усилия с целью преодолеть возникшие у участников разногласия, однако, несмотря на это, деятельность МПИР все еще не возобновлена.
On the ground, the population is offering increasingly visible support for the Government's actions, which accounts for the resumption of some public services in the context of efforts to redeploy the administration. На местах население оказывает действиям правительства все более заметную поддержку, благодаря которой в результате усилий по восстановлению органов управления возобновлена деятельность некоторых государственных служб.
In August 1997, the United Nations suspended its electoral assistance, making its resumption contingent on the credibility and independence of the Electoral Council. English Page В августе 1997 года Организация Объединенных Наций приостановила свою деятельность по оказанию помощи в проведении выборов, заявив о том, что эта помощь будет возобновлена лишь тогда, когда будет восстановлено доверие к Совету по выборам и его независимость.
Resumption of basic training for managerial staff (inspectors, educational advisers and teacher trainers). возобновлена первоначальная подготовка административных сотрудников (инспекторов, педагогических консультантов и преподавателей педагогических институтов).
Registration for the legislative elections postponed from February 2010 was not reopened since the November legislative elections would be considered a resumption of the previously suspended poll. Регистрация отложенных выборов в Национальную ассамблею, намеченных на февраль 2010 года, не была возобновлена, поскольку ноябрьские выборы будут считаться возобновлением приостановленных выборов.
Больше примеров...
Возобновил (примеров 5)
Since September 1999, there has been a resumption of Council missions to affected countries. С сентября 1999 года Совет возобновил практику направления своих миссий в затронутые конфликтом страны.
In Athens, the Greek Government said that it wished to see a resumption of the Secretary-General's mission of good offices. В Афинах греческое правительство заявило, что оно хотело бы, чтобы Генеральный секретарь возобновил свою миссию добрых услуг.
The resumption by UNITA on 21 November of the implementation of its remaining tasks has slightly improved the general security situation in the country. В связи с тем, что 21 ноября УНИТА возобновил свои усилия по выполнению оставшихся задач, общее положение в стране в плане безопасности несколько улучшилось.
With the resumption in May 2008 of the activities of the Joint Verification Monitoring Mechanism of the Ceasefire Agreement between the Government of Burundi and FNL, the Joint Verification Monitoring Mechanism acknowledged the importance of the issue of the release of children associated with FNL. В мае 2008 года возобновил свою деятельность Совместный механизм по проверке и наблюдению, созданный в соответствии с Соглашением о прекращении огня между правительством Бурунди и НОС.
It states that, during this later period, the Tunis staff of KUFPEC TUNISIA once again resumed work on the development by, amongst other things, conducting preparatory work for the resumption of appraisal drilling. Она сообщает, что в этот период тунисский персонал "КУФПЭК ТУНИЗИА" вновь возобновил работу над вопросами разработки месторождения, проведя, в частности, подготовительную работу с целью возобновления оценочного бурения.
Больше примеров...