Английский - русский
Перевод слова Resumption
Вариант перевода Возобновление

Примеры в контексте "Resumption - Возобновление"

Примеры: Resumption - Возобновление
China welcomes the recent resumption of dialogue between the Democratic People's Republic of Korea and the Republic of Korea, as well as between the Democratic People's Republic of Korea and the United States. Китай приветствует недавнее возобновление диалога между Корейской Народно-Демократической Республикой и Республикой Корея, а также между Корейской Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами.
I also welcome the resumption of high-level dialogue between the Governments of the Sudan and Chad and the signing, on 15 January 2010, of the Accord on Normalization of Relations between the Sudan and Chad. Я также приветствую возобновление диалога на высоком уровне между правительствами Судана и Чада и подписание 15 января 2010 года Соглашения о нормализации отношений между Суданом и Чадом.
Another key development in mid-2008 was the resumption of talks between the Democratic People's Republic of Korea and Japan in regard to Japanese nationals abducted by the former, aimed at reopening investigations on unresolved cases. Другим важным событием в середине 2008 года явилось возобновление переговоров между Корейской Народно-Демократической Республикой и Японией по вопросу о японских гражданах, похищенных Корейской Народно-Демократической Республикой, цель которых заключается в возобновлении расследований по нерешенным делам.
During the reporting period there have been important developments on the political front in Lebanon, including the signing of the Doha agreement on 21 May 2008, the election of the President, the formation of the national unity Government and the resumption of the National Dialogue. В течение отчетного периода в политической жизни Ливана произошли важные события, включая подписание в Дохе соглашения 21 мая 2008 года, выборы президента, формирование правительства национального единства и возобновление национального диалога.
Deeply concerned at the situation of refugees and internally displaced persons, which has worsened in 1994 owing to the prevailing situation in Afghanistan, and expressing the hope that conditions in the country will allow an early resumption of the repatriation of those still in exile, будучи глубоко обеспокоена положением беженцев и перемещенных внутри страны лиц, которое ухудшилось в 1994 году ввиду сохраняющейся в Афганистане обстановки, и выражая надежду, что условия в стране позволят обеспечить скорейшее возобновление репатриации тех, кто пока еще остается в изгнании,
Determined to contribute to the resumption of the process of political settlement under the Arusha Peace Agreement and encouraging the Secretary-General and his Special Representative for Rwanda to continue and redouble their efforts at the national, regional and international levels to promote these objectives, полный решимости внести вклад в возобновление процесса политического урегулирования в соответствии с Арушским мирным соглашением и призывая Генерального секретаря и его Специального представителя по Руанде продолжать и удваивать их усилия на национальном, региональном и международном уровнях, направленные на содействие достижению этих целей,
Recommends that the Economic and Social Council approve the resumption of the thirty-fourth session of the Commission for a period of two or three days prior to the resumed session of the Council, taking into account the provisions of General Assembly resolution 49/152; рекомендует Экономическому и Социальному Совету одобрить возобновление тридцать четвертой сессии Комиссии на период двух или трех дней до возобновленной сессии Совета с учетом положений резолюции 49/152 Генеральной Ассамблеи;
Demands that the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) permit entry into Kosovo, Sandjak and Vojvodina of United Nations observer missions and field officers of the Special Rapporteur and resumption of the missions of long duration of the Conference on Security and Cooperation in Europe; требует, чтобы Союзная Республика Югославия (Сербия и Черногория) разрешила въезд в Косово, Санджак и Воеводину миссиям наблюдателей Организации Объединенных Наций и размещенных на местах сотрудников Специального докладчика и возобновление долгосрочных миссий Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе;
Indicative in this respect are contributions coming from the World Bank, the European Investment Bank and national and regional funds, and the resumption by Germany and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland of guaranteeing exports to Lebanon; Показательными в этом отношении являются взносы, поступившие от Всемирного банка, Европейского инвестиционного банка и национальных и региональных фондов, и возобновление Германией и Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии практики предоставления гарантий по экспортным поставкам в Ливан;
The above notwithstanding, however, Uganda has consistently informed the Sudan through intermediaries that the resumption of severed diplomatic and normal relations will only be possible if the Sudan abandons its quarrelsome foreign policy and responds to the following reasonable demands: Однако, несмотря на вышесказанное, Уганда через посредников постоянно информирует Судан о том, что возобновление прерванных дипломатических и нормальных отношений будет возможным лишь в том случае, если Судан откажется от своей вздорной внешней политики и выполнит следующие разумные требования:
Welcomes the admission in 2008 of Mexico to the Kimberley Process and the resumption of trade in rough diamonds by the Congo, and recognizes the increased involvement of civil society organizations, in particular those from producer countries, in the Process; приветствует вступление Мексики в 2008 году в Кимберлийский процесс и возобновление со стороны Конго торговли необработанными алмазами, а также признает возросшую вовлеченность организаций гражданского общества, в частности организаций добывающих стран, в Процесс;
"The Security Council invites the Secretary-General and his Special Representative to continue their efforts aimed at the earliest possible resumption of the inter-Tajik talks and calls upon the countries and regional organizations acting as observers at those talks to render all possible support to those efforts." Совет Безопасности предлагает Генеральному секретарю и его Специальному представителю продолжать их усилия, направленные на как можно скорейшее возобновление межтаджикских переговоров, и призывает страны и региональные организации, выступающие в качестве наблюдателей на этих переговорах, оказывать всю возможную поддержку этим усилиям».
Page 11. Welcomes also the resumption of work of the Committee on Missing Persons, and calls for implementation without delay of the agreement on missing persons of 31 July 1997; приветствует также возобновление работы Комитета по вопросу о пропавших без вести лицах и призывает к безотлагательному осуществлению соглашения о пропавших без вести лицах от 31 июля 1997 года;
Strongly condemns the French Government for the resumption of nuclear tests in the South Pacific in the face of worldwide protests as an immoral and highly irresponsible act not only against the people in the South Pacific region but also against humanity; Данная палата решительно осуждает правительство Франции за возобновление, вопреки всемирным протестам, ядерных испытаний в южной части Тихого океана как аморальный и в высшей степени безответственный акт, направленный не только против народов в регионе южной части Тихого океана, но и против всего человечества;
Restarting the activities of the corrections system will be a priority since the slow resumption of police and judiciary activities has resulted and will continue to result in a large number of prisoners being held in overcrowded police lock-ups, who require transfer to secure prison facilities. Возобновление деятельности пенитенциарной системы станет одной из приоритетных задач, поскольку в результате медленного возобновления деятельности полиции и судебной системы возникает и будет возникать большое число заключенных, которые содержатся в переполненных камерах полицейских участков и требуют перевода в безопасные тюрьмы.
The resumption of the work on elaborating statistics and indicators that could capture and reflect the diversity in living conditions, the changes that affect them, the evidence of social progress and social regress, and the various facets of the process of globalization; возобновление деятельности по подготовке статистических данных и показателей, которые бы регистрировали и отражали различия в условиях жизни, изменения, которые влияют на них, признаки, свидетельствующие о социальном прогрессе и социальном регрессе, и различные аспекты процесса глобализации;
Resumption of diplomatic relations between the Sudan and Chad is a positive development with the exchange of ambassadors on 9 November 2008. Возобновление дипломатических отношений между Суданом и Чадом с обменом послами 9 ноября 2008 года является позитивным событием.
Resumption of the peace process required clear benchmarks and deadlines. Возобновление мирного процесса требует установления четких критериев и сроков.
Resumption of the calculation of volume, price, and terms of trade indices (UNCTAD). Возобновление расчетов индексов физического объема, цен и условий торговли (ЮНКТАД).
Resumption of fighting in areas under Ugandan control Возобновление боевых действий в районах, находящихся под контролем Уганды
Resumption by PNTL of primary policing responsibilities will remain a high priority for UNMIT. Возобновление выполнения НПТЛ основных функций, связанных с охраной общественного порядка, будет и впредь оставаться одной из приоритетнейших задач ИМООНТ.
Resumption of talks on this front would indeed help to provide positive space for humanitarian discourse and related action - directly or indirectly. Возобновление переговоров по этим вопросам помогло бы расширить возможности для обсуждения и решения - прямо или косвенно - гуманитарных вопросов.
Resumption of the substantive work of the Conference on Disarmament in Geneva after many years of stalemate is surely a welcome development. Возобновление работы по существу на Конференции по разоружению в Женеве после долгих лет застоя, несомненно, является позитивным сдвигом.
Resumption of direct flights between the two countries, increased dialogue, and people-to-people interaction are all positive developments that should be encouraged. Возобновление прямых полетов между двумя странами, усиление диалога и взаимодействие на уровне контактов между людьми - все это позитивные события, которые следует поощрять.
1.4.2 Resumption of functioning of the Magistrates School 1.4.2 Возобновление работы училища по подготовке мировых судей