The doctor said that I need to rest. |
Доктор сказал, что мне нужен отдых. |
You can't volunteer to rest. |
Ты не можешь вызываться на отдых. |
Silica after harvest, then a long rest. |
Кремнезем после сбора, а потом долгий отдых. |
Medical equipment and medicine has come to our country; children from affected areas have been brought to other lands for rest and treatment. |
К нам поступили медицинское оборудование и медикаменты, дети из пострадавших районов выезжают в различные страны мира на отдых и лечение. |
Under ideal circumstances, therefore, military observers will work for one full month and then be allowed six days of rest. |
Поэтому в идеальном случае военные наблюдатели отрабатывают полный месяц, а затем получают право на шестидневный отдых. |
The right of children to play, recreational activities, rest and leisure is gravely affected. |
Серьезно пострадало право детей участвовать в играх и развлекательных мероприятиях, право на отдых и досуг. |
The main benefits enjoyed by workers include weekly rest, annual leave, breaks and bonuses. |
Что касается времени отдыха, то работники имеют право, прежде всего, на еженедельный отдых, ежегодный отпуск, кратковременные перерывы в работе и рождественские каникулы. |
An employed person is entitled to a weekly rest of not less than 24 consecutive hours. |
Трудящиеся имеют право на еженедельный отдых продолжительностью не менее 24 часов подряд. |
Women are entitled to a daily rest period of at least 11 consecutive hours' duration. |
Женщины имеют право на ежедневный отдых, продолжительность которого должна составлять не менее 11 последовательно взятых часов. |
The entitlements to rest and the night work limits can be modified or excluded by a collective or workforce agreement. |
Право на отдых и продолжительность работ в ночное время могут быть изменены или отменены коллективным соглашением. |
But in Garamba National Park they have had time to regroup, to rest and to recruit afresh. |
Но в национальном парке Гарамба у нее было достаточно времени на перегруппировку, отдых и вербовку новых сил. |
Until 1988 some 150,000 children spent their rest time in the camps each year. |
До 1998 года ежегодно около 150000 детей проводили свой отдых в лагерях. |
As noted in annex II, most entities allow for both stopovers and rest on arrival. |
Как видно из данных, представленных в приложении II, большинство структур предусматривают и остановки, и отдых по прибытии. |
Every employee has the right to rest. |
Каждый работающий имеет право на отдых. |
These rest periods may not exceed an hour a day. |
Этот отдых не должен превышать одного часа в день. |
In respect to certain categories of employees, additional and special breaks for rest are provided. |
Для определенных категорий работников предоставляются дополнительные и специальные перерывы на отдых. |
Article 14 of the Code guarantees the right to rest which is stipulated by the provisions on working time, holidays and vacation leave. |
Статья 14 Кодекса гарантирует право на отдых, которое регламентируется положениями о рабочем времени, праздниках и отпусках. |
I think you should let Bank rest. |
Думаю, лучше Бэнку дать отдых. |
Workers are entitled to weekly and annual rest with pay. |
Трудящиеся имеют право на оплачиваемые еженедельный отдых и ежегодный отпуск. |
Moreover, these rest breaks are not granted before the beginning or at the end of their daily work. |
Кроме того, такие перерывы на отдых не должны предоставляться до начала или после окончания рабочего дня. |
The uninterrupted rest during the week can be shortened at post offices and for drivers of charter tours to 18 hours. |
В почтовых отделениях и для водителей туристических автобусов непрерывный еженедельный отдых может быть сокращен до 18 часов. |
The right to rest is ensured by the legal regulation of the maximum weekly working hours and paid vacation. |
Право на отдых обеспечено в нормативных актах о максимальной продолжительности рабочей недели и об оплачиваемом отпуске. |
He recalled that internationally recognized rules for interrogation required that persons being interrogated should be entitled to a period of rest. |
Он напоминает, что международно признанные правила проведения допросов требуют, чтобы допрашиваемые имели право на отдых. |
The right to rest, leisure and reasonable limited working hours is guaranteed by Indian labour laws. |
Право на отдых, досуг и разумное ограничение рабочего времени гарантировано трудовым законодательством Индии. |
They come home tired and in need of rest. |
Они приходят домой усталыми, им нужен отдых. |