Rest, Mrs Drake? |
Отдых, миссис Дрейк? |
Rest is the best medicine. |
Отдых - лучшее лекарство. |
Rest cures, religion and pills |
Отдых, религия, таблетки, |
Culture and Rest in Corrientes... |
Культура и отдых в Корриентес... |
Rest is in the boneyard. |
Отдых будет на кладбище. |
Rest now, My Lord. |
Отдых теперь, милорд. |
YOU NEED A REST, DOC. |
Тебе нужен отдых, Док. |
(b) The weekly rest period is one day after six workdays in a week or two days after five workdays in a week; |
Ь) еженедельный отдых в размере одного дня при шестидневной рабочей неделе или двух дней при пятидневной рабочей неделе; |
hen visiting one of the main cities (Darnassus, Ironforge, Orgrimmar, Stormwind, Thunder Bluff, The Undercity, Silvermoon City, The Exodar, Shattrath, and Dalaran), players do not need to check into the Inn to rest. |
о время посещения одного из десяти главных городов (Даларан, Дарнасс, Эксодар, Стальгорн, Оргриммар, Шаттрат, Луносвет, Штормград, Громовой Утес и Подгород), игрокам необязательно заходить в трактир на отдых. |
It is a far, far better rest that I go to... "... than I have ever known." |
Это гораздо, гораздо лучший отдых, на которой я уйду,... который я когда-либо знал. |
Rest your weary bones. |
Дай отдых своим изнурённым костям. |
Rest... and relax. |
Покой... и отдых. |
Rest, relaxation, and restraint. |
Покой, отдых и сдержанность. |
Rest time is an entitlement. |
У нее есть право на отдых. |
I want to rest my eyes for a little bit, I'm... I'm not going to sleep, |
Я хочу дать глазам отдых, я... не собираюсь спать, просто глазам нужен отдых, так что давайте так... |
Furthermore, article 17 of the Act making general provision for workers' conditions of employment guarantees the right of all workers to rest, and specifies that they may exercise this right under the conditions of articles 79 to 87 of the Act: |
Кроме того, в статье 17 закона об общем статусе работника уточняется, что право на отдых гарантируется каждому работнику, и что условия осуществления этого права определяются этим же законом. |
Rest in cottages with remarkable landscape. |
Предлагаем отдых в уютных коттеджах с прекрасным видом на горы. |
Rest: surrounded by a large garden you will enjoy a tranquil and relaxing stay. |
Отдых: окруженный его широким садом он предоставит Вам спокойное пребывание, позволяя максимальный отдых. |
The mothers receive motherhood training and chastity workshops. 200 women are assisted each year at the "Ladies Rest" Shelter. |
В приюте «Отдых для женщин» помощь ежегодно оказывается 200 женщинам. |
Our "Ladies Rest" Program offers on an ongoing basis homeless women in Newark, New Jersey the dignity and helping hands they needs to put their lives back together. |
В рамках программы, осуществляемой приютом «Отдых для женщин», бездомным женщинам из города Ньюарк, штат Нью-Джерси, на постоянной основе оказывается психологическая помощь в целях восстановления утраченного ими чувства собственного достоинства и поддержка, необходимая для того, чтобы они смогли вернуться к нормальной жизни. |
EMPLOYMENT TO AN APPROPRIATE HIGHER LEVEL, AND THE RIGHT TO REST, LEISURE AND REASONABLE LIMITATION OF |
РАБОТЕ НА СООТВЕТСТВУЮЩИЕ БОЛЕЕ ВЫСОКИЕ СТУПЕНИ И ПРАВО НА ОТДЫХ, ДОСУГ И РАЗУМНОЕ ОГРАНИЧЕНИЕ РАБОЧЕГО ВРЕМЕНИ И ОПЛАЧИВАЕМЫЙ ПЕРИОДИЧЕСКИЙ ОТПУСК, РАВНО |
Rest, through maximum working hours for a number of vocations and jobs, provision of weekly days off, days off for holidays and festivals, and paid leave |
на отдых, обеспечиваемый установлением предельной продолжительности рабочего времени для ряда профессий и работ, предоставлением еженедельных выходных дней, памятных и праздничных дней, а также оплачиваемых отпусков |
Not a rest cure, I assure you. |
Уж точно не целебный отдых. |
EQUAL OPPORTUNITY FOR EVERYONE TO BE PROMOTED IN THEIR EMPLOYMENT TO AN APPROPRIATE HIGHER LEVEL, AND THE RIGHT TO REST, LEISURE AND REASONABLE LIMITATION OF WORKING HOURS AND PERIODIC HOLIDAYS WITH PAY, AS WELL AS REMUNERATION FOR PUBLIC HOLIDAYS |
РАБОТЕ НА СООТВЕТСТВУЮЩИЕ БОЛЕЕ ВЫСОКИЕ СТУПЕНИ И ПРАВО НА ОТДЫХ, ДОСУГ И РАЗУМНОЕ ОГРАНИЧЕНИЕ РАБОЧЕГО ВРЕМЕНИ И ОПЛАЧИВАЕМЫЙ ПЕРИОДИЧЕСКИЙ ОТПУСК, РАВНО |
But a night's rest should've fixed that. |
отдых должен бы это исправить |