| I prescribe rest because it's hard to go wrong with that one. | Я предписываю вам отдых, так как он никогда не бывает лишним. |
| Come to me, all who labor and our heavy-laden, and I will give you rest. | Придите ко мне, кто устал... и у тех у кого тяжкое бремя Я дам вам отдых. |
| Now that Rosaria needs to rest, he needs supervision... we have to find a solution. | Сейчас, когда Розарии требуется отдых, нам надо найти кого-либо, кто бы о нём заботился. |
| By doing so, we can provide rest to the weary, daylight to the discouraged and sunshine to the sad - nature's best antidote for trouble. | Тогда мы сможем дать отдых уставшим, надежду - отчаявшимся и солнечный свет - опечаленным; а это лучшее лекарство от всех проблем. |
| All workers are guaranteed a weekly rest period; when workers are required on Sundays a rotating schedule is prepared. | Всем трудящимся гарантируется право на еженедельный отдых; если выходные дни приходятся на воскресенье, предусматривается применение механизма ротации. |
| The phase III announcement was viewed as negative since UNMEE staff travelled to Massawa for rest and recreation. | Реакция на введение в этом районе уровня угрозы безопасности III была негативной, поскольку персонал МООНЭЭ выезжал в Массауа на отдых. |
| A rest period of 30 minutes must also be provided before any period of overtime in excess of 11/2 hours is worked. | Кроме того, 30-минутный отдых предоставляется до начала любой сверхурочной работы, если ее продолжительность превышает 1,5 часа. |
| Well, for now. ECMO, it works a little like bypass to give your grandson's heart a rest. | Ну, на данный момент, это работает как байпасс (обход), давая отдых сердцу вашего внука. |
| One of the Thirteen, a spice merchant, speaks for the group and asks to see Daenerys' dragons in exchange for food and rest inside Qarth. | Один из них, торговец специями (Николас Блэйн), выступает от имени группы и торгуется с ней, чтобы увидеть драконов Дейенерис, в обмен на еду и отдых внутри Кварта. |
| When he subsequently rotated back to England for rest, he was ranked Flight Lieutenant and credited with a total of thirty-eight victories, including fifteen destroyed or captured. | После этого, в августе 1917 года, Литтл был отправлен в Англию на отдых, получив звание капитана авиации; к этому времени он одержал победу над 38 вражескими самолётами, из которых 15 были уничтожены или захвачены. |
| Resting at an Inn is still the preferred method, as rest credit will accumulate four times faster for players logged off inside of an Inn. | Отдых в трактире все же более предпочтителен, поскольку в этом случае преимущество от отдыха накапливается в четыре раза быстрее, чем где-либо еще. |
| It has everything necessary for excellent rest and fruitful work of its guests. | Расположенный вблизи от культурного и делового центров города, отель позволяет совмещать работу и отдых. |
| I wouldn't have asked you if we weren't all taking a rest now. | С фронта я бы не просился, а посколыку все равно на отдых отходим... |
| Foot crossing the Ezop (from west to east), and rest in the river-head of Kerbi river on the Glacier lake. | Пеший переход по Эзопу (с запада на восток), где в истоках реки Керби отдых на Ледниковом озере. |
| Fresh country air and waterside residence make for a wonderful relaxing opportunity to rest and get away from it all. | Чистый лесной воздух и вода гарантирует отличный отдых с детьми. Любителям старины обеспечена экскурсия к развалинам старинного Кокнесенского замка. |
| These workers are subjected to conditions not dissimilar to forced labour, are insufficiently remunerated and are often unable to benefit from their right to rest. | Этих трудящихся обрекают на условия, которые не отличаются от принудительного труда, им выплачивается недостаточное вознаграждение за свой труд, и часто они не могут воспользоваться своим правом на отдых. |
| A little rest , she said, with others similarly off-centre, | "Небольшой отдых," - сказала она - "с другими такими же чокнутыми на курорте в Колвин-Бэй". |
| By the fifth orbit, Schirra had begun to relax, commenting that it was the first rest he had had since December 1961. | На пятом витке у Ширры был запланирован отдых - астронавт прокомментировал, что это его первый отдых, начиная с декабря 1961 года. |
| Because food can be left unattended in solar-cookers, the people who use them have more time to spend on microenterprises, education, rest and health. | При использовании таких плит остается время на занятия микропредпринимательством, учебу, отдых и поддержание своего здоровья. |
| On the territory of Kumyonsky District is famous resort town of federal significance Nizhneivkino, which on treatment and rest come to residents of the Kirov region and many regions of Russia. | На территории Кумёнского района находится известный курортный посёлок Нижнеивкино, куда на лечение и отдых приезжают жители Кировской области и других регионов России. |
| I can finally go to everlasting peace, eternal rest, and ten thousand dollars cash. Butters, I think that, through this whole thing, we've really become friends. | Я могу наконец отойти в потусторонний мир, вечный отдых, и десять тысяч долларов наличными. |
| There are no workers in Benin to whom the rights to rest, periodic holidays, leisure, reasonable working hours and remuneration for public holidays are not accorded. | За всеми работниками признается право на отдых, отпуск, досуг, нормальную продолжительность рабочего времени и оплату праздничных дней. |
| It also provides that The work shall be organized at the establishment so that each worker shall have a weekly period of rest of not less than twenty-four complete hours after at most six continuous working days. | В нем также предусмотрено, что "работнику должен предоставляться еженедельный оплачиваемый отдых продолжительностью не менее двадцати четырех часов после шести рабочих дней подряд". |
| Measurement results showed that the rest in the room with a clean air greatly reduces the impact of air pollution on the workers, and that respirators alone can not reliably protect them. | Оказалось, что отдых рабочих в помещении с очищенным воздухом заметно уменьшает вредное воздействие, и что надёжно защитить рабочих одними респираторами нельзя. |
| They carried it through with a professionalism that fills us all with admiration and they are now, I am sure, looking forward to a well-deserved rest. | И они справились с ним с профессионализмом, который вызывает всеобщее восхищение, и рассчитывают, я в этом уверен, на вполне заслуженный отдых. |