I prescribe rest because it's hard to go wrong with that one. |
Я предписываю вам отдых, так как он никогда не бывает лишним. |
Come to me, all who labor and our heavy-laden, and I will give you rest. |
Придите ко мне, кто устал... и у тех у кого тяжкое бремя Я дам вам отдых. |
Now that Rosaria needs to rest, he needs supervision... we have to find a solution. |
Сейчас, когда Розарии требуется отдых, нам надо найти кого-либо, кто бы о нём заботился. |
By doing so, we can provide rest to the weary, daylight to the discouraged and sunshine to the sad - nature's best antidote for trouble. |
Тогда мы сможем дать отдых уставшим, надежду - отчаявшимся и солнечный свет - опечаленным; а это лучшее лекарство от всех проблем. |
All workers are guaranteed a weekly rest period; when workers are required on Sundays a rotating schedule is prepared. |
Всем трудящимся гарантируется право на еженедельный отдых; если выходные дни приходятся на воскресенье, предусматривается применение механизма ротации. |
The phase III announcement was viewed as negative since UNMEE staff travelled to Massawa for rest and recreation. |
Реакция на введение в этом районе уровня угрозы безопасности III была негативной, поскольку персонал МООНЭЭ выезжал в Массауа на отдых. |
A rest period of 30 minutes must also be provided before any period of overtime in excess of 11/2 hours is worked. |
Кроме того, 30-минутный отдых предоставляется до начала любой сверхурочной работы, если ее продолжительность превышает 1,5 часа. |
Well, for now. ECMO, it works a little like bypass to give your grandson's heart a rest. |
Ну, на данный момент, это работает как байпасс (обход), давая отдых сердцу вашего внука. |
One of the Thirteen, a spice merchant, speaks for the group and asks to see Daenerys' dragons in exchange for food and rest inside Qarth. |
Один из них, торговец специями (Николас Блэйн), выступает от имени группы и торгуется с ней, чтобы увидеть драконов Дейенерис, в обмен на еду и отдых внутри Кварта. |
When he subsequently rotated back to England for rest, he was ranked Flight Lieutenant and credited with a total of thirty-eight victories, including fifteen destroyed or captured. |
После этого, в августе 1917 года, Литтл был отправлен в Англию на отдых, получив звание капитана авиации; к этому времени он одержал победу над 38 вражескими самолётами, из которых 15 были уничтожены или захвачены. |
Resting at an Inn is still the preferred method, as rest credit will accumulate four times faster for players logged off inside of an Inn. |
Отдых в трактире все же более предпочтителен, поскольку в этом случае преимущество от отдыха накапливается в четыре раза быстрее, чем где-либо еще. |
It has everything necessary for excellent rest and fruitful work of its guests. |
Расположенный вблизи от культурного и делового центров города, отель позволяет совмещать работу и отдых. |
I wouldn't have asked you if we weren't all taking a rest now. |
С фронта я бы не просился, а посколыку все равно на отдых отходим... |
Foot crossing the Ezop (from west to east), and rest in the river-head of Kerbi river on the Glacier lake. |
Пеший переход по Эзопу (с запада на восток), где в истоках реки Керби отдых на Ледниковом озере. |
Fresh country air and waterside residence make for a wonderful relaxing opportunity to rest and get away from it all. |
Чистый лесной воздух и вода гарантирует отличный отдых с детьми. Любителям старины обеспечена экскурсия к развалинам старинного Кокнесенского замка. |
These workers are subjected to conditions not dissimilar to forced labour, are insufficiently remunerated and are often unable to benefit from their right to rest. |
Этих трудящихся обрекают на условия, которые не отличаются от принудительного труда, им выплачивается недостаточное вознаграждение за свой труд, и часто они не могут воспользоваться своим правом на отдых. |
A little rest , she said, with others similarly off-centre, |
"Небольшой отдых," - сказала она - "с другими такими же чокнутыми на курорте в Колвин-Бэй". |
By the fifth orbit, Schirra had begun to relax, commenting that it was the first rest he had had since December 1961. |
На пятом витке у Ширры был запланирован отдых - астронавт прокомментировал, что это его первый отдых, начиная с декабря 1961 года. |
Because food can be left unattended in solar-cookers, the people who use them have more time to spend on microenterprises, education, rest and health. |
При использовании таких плит остается время на занятия микропредпринимательством, учебу, отдых и поддержание своего здоровья. |
On the territory of Kumyonsky District is famous resort town of federal significance Nizhneivkino, which on treatment and rest come to residents of the Kirov region and many regions of Russia. |
На территории Кумёнского района находится известный курортный посёлок Нижнеивкино, куда на лечение и отдых приезжают жители Кировской области и других регионов России. |
I can finally go to everlasting peace, eternal rest, and ten thousand dollars cash. Butters, I think that, through this whole thing, we've really become friends. |
Я могу наконец отойти в потусторонний мир, вечный отдых, и десять тысяч долларов наличными. |
There are no workers in Benin to whom the rights to rest, periodic holidays, leisure, reasonable working hours and remuneration for public holidays are not accorded. |
За всеми работниками признается право на отдых, отпуск, досуг, нормальную продолжительность рабочего времени и оплату праздничных дней. |
It also provides that The work shall be organized at the establishment so that each worker shall have a weekly period of rest of not less than twenty-four complete hours after at most six continuous working days. |
В нем также предусмотрено, что "работнику должен предоставляться еженедельный оплачиваемый отдых продолжительностью не менее двадцати четырех часов после шести рабочих дней подряд". |
Measurement results showed that the rest in the room with a clean air greatly reduces the impact of air pollution on the workers, and that respirators alone can not reliably protect them. |
Оказалось, что отдых рабочих в помещении с очищенным воздухом заметно уменьшает вредное воздействие, и что надёжно защитить рабочих одними респираторами нельзя. |
They carried it through with a professionalism that fills us all with admiration and they are now, I am sure, looking forward to a well-deserved rest. |
И они справились с ним с профессионализмом, который вызывает всеобщее восхищение, и рассчитывают, я в этом уверен, на вполне заслуженный отдых. |