You need some rest. |
Тебе нужен отдых и покой. |
With its friendly service, guests can rest assured a comfortable and relaxing stay. |
Вежливые сотрудники отеля гарантируют Вам комфортный и приятный отдых. |
The introduction, in the AETR, of regular weekly rest every second week would force the driver/crew to reduce the daily rest to a minimum, leading to unjustified fatigue of drivers, which could not be compensated by superfluous weekly rest. |
Введение в ЕСТР регулярного еженедельного периода отдыха каждую вторую неделю вынудит водителя/экипаж сократить ежедневный отдых до минимума, что приведет к неоправданной усталости водителей и не может быть компенсировано более продолжительным еженедельным отдыхом. |
The right to weekly rest, one day of rest after six consecutive working days, was reaffirmed in the constitutional votes during the nineties. |
Право на еженедельный отдых, на один день отдыха после шести дней работы подряд, подтверждается принятыми в девяностых годах конституционными решениями, а также постановлениями Верховного суда по трудовым вопросам и суда по разрешению административных споров. |
Bobby Orr sat out the season to rest his oft-injured knee in the hope that rest would allow him to return to play in 1978-79. |
Бобби Орр пропустил весь сезон, чтобы дать отдых своему травмированному колену и надеясь вернуться к выступлениям в сезоне 1978-79. |
Having entered Lithuania, the troops got three days' rest... |
Теперь они войскам трёхдневный отдых дали. |
Comfortable, individually designed interiors and a warm, polite atmosphere ensure you a cosy rest at Villa Angela. |
Удобный, индивидуально разработанный интерьер и теплая, вежливая атмосфера обеспечят Вам отдых в Вилле Анжела. |
A rest in a village is attractive, so more and more people prefer this kind of relaxation and entertainment. |
Отдых в деревне атрактивный и все больше людей предпочитают ее для отдыха и развлечений. |
Each luxurious room or suite has a tasteful interior for a comfortable night's rest. |
Со вкусом оформленные роскошные номера или люксы обеспечат хороший ночной отдых. |
Hope your rest at our saunas leaves good memories with you and you become our regular client. |
Надеемся, что отдых у нас запомнится Вам и Вы станете нашими постоянными клиентами. |
In the summer - family rest, fishing, to services for vacationers we offer water bicycles, oared boats. |
Летом - семейный отдых, рыбалка, к услугам отдыхающих водные велосипеды, весельные лодки. |
Each activity requires a given number of spoons, which will only be replaced as the person "recharges" through rest. |
Каждое действие требует определенного количества ложек, которое будет восстановлено только когда человек «перезарядится» через отдых. |
We decided to hit pause, give him some time to rest and get stronger before we continue. |
Мы решили остановиться и дать ему время на отдых и набраться сил. |
The Sherston Hotel is ideal for businessmen and tourists who come to Moscow on tours or to rest. |
Гостиница Шерстон идеально подходит для размещения гостей, находящихся в командировке, туристических групп, приезжающих в Москву для проведения экскурсий или на отдых. |
Uninterrupted rest for 24 hours in between working days/shifts |
непрерывный отдых в течение 24 часов между рабочими днями (сменами); |
Inhalation: Fresh air, rest. Half-upright position. Seek medical attention. |
При вдыхании: свежий воздух, отдых; разместить пострадавшего в положении полулежа; обратиться к врачу. |
The Order outlines maternity benefits which a pregnant woman in confinement is entitled to, including rest, pay and against termination during maternity leave. |
В Указе определены льготы, которые предоставляются беременным женщинам, находящимся в заключении, в том числе право на отдых, а также положения об оплате труда и запрет на увольнение во время отпуска по беременности и родам. |
Article 22 prohibits the replacement of rest by money or any other benefit except on the cessation of the employment relationship. |
Кроме того, статья 22 ЗТД уточняет, что запрещается заменять отдых денежной или какой-либо иной компенсацией, кроме тех случаев, когда речь идет о прекращении трудовых отношений. |
Premises for banquets. Any rest is rest, even sitting behind a table. |
Любой отдых - это отдых... В том числе и сидение за столом. |
Therefore, Stallones considers his stage name to mean "sacred rest", despite "rest" not being one of the meanings of araw. |
Поэтому Sun Araw считает, что его имя означает «Священный отдых», несмотря на то, что «Отдых» не является переводом «Araw». |
Hotels and motels, recreation centers, sanatoriums and rest homes. |
Отдых в Украине в нашей информационной системе включает в себя гостиницы и отели, пансионаты, санатории, базы отдыха и дома отдыха. |
The people with disabilities, who engage in physical and mental labour, have the right to adequate rest. Preference is given to them in terms of recuperation, rest and medical treatment. |
Инвалиды, участвующие в труде, имеют право на достаточный отдых, приоритетные отдых в Доме отдыха и лечение в санатории. |
Implementation of the Working Time Directive provides rights to minimum daily and weekly rest periods; rest breaks; annual paid holidays; a limit of 48 hours a week on the average time which employees can be required to work; and restrictions on hours worked at night. |
Директива по вопросу о рабочем времени предусматривает право на минимальный ежедневный и еженедельный отдых; перерывы на отдых; ежегодные оплачиваемые праздничные дни; максимальную среднюю 48-часовую рабочую неделю, которую должны отработать работники по требованию своих работодателей; и ограничение работы в ночное время. |
A worker is entitled to an uninterrupted period of 10 hours' rest at least upon completion of the day's work, in addition to one day of rest per week, normally on Sundays. |
Работник имеет право на непрерывный, по меньшей мере десятичасовой, отдых по окончании рабочего дня и, кроме того, на один день отдыха в неделю, как правило, в воскресенье. |
Rest from work includes breaks during the working day (shifts), daily rest periods between shifts, days off (uninterrupted rest each week), public holidays and leave. |
Видами времени отдыха являются: перерывы в течение рабочего дня (смены); ежедневный (междусменный) отдых; выходные дни (еженедельный непрерывный отдых); нерабочие праздничные дни; отпуска. |