Английский - русский
Перевод слова Rest
Вариант перевода Отдых

Примеры в контексте "Rest - Отдых"

Примеры: Rest - Отдых
All this legislation allows workers to enjoy the right to a weekly remunerated rest period of 24 consecutive hours which should be given preferentially on Sundays, whatever the activity in question might be. Все эти нормы гарантируют трудящимся право на оплачиваемый еженедельный отдых в течение 24 часов без перерыва, предпочтительно по воскресеньям, независимо от характера трудовой деятельности.
The Employment Order 2009 provides conditions relating to maternity benefits which a pregnant woman in confinement is entitled to, including rest, pay and prohibition against termination during maternity leave. Указ о занятости 2009 года предусматривает льготы для рожениц, включая право на отдых и оплату труда, а также запрет на увольнение во время отпуска по беременности и родам.
According to the provisions in force, the minimum rest period for workers cannot be shorter than 12 uninterrupted hours for each period of 24 hours. Еженедельный отдых трудящихся должен составлять 24 часа подряд и приходиться преимущественно на воскресенье.
Also, general holidays (national or religious) and annual leaves (rest, urgent and sick leave) are considered with payment. Также право на отдых с сохранением заработной платы предоставляется в дни официальных праздников (общенациональных и религиозных) и во время ежегодных отпусков (основного, в связи с чрезвычайными обстоятельствами и по болезни).
Description: If you still need a rest in this big city you will find AD1HOUSE offering in high comfort for a low price. AD 1 HOUSE offer you ART... Описание: Если Вы хотели бы отдохнуть в этом большом городе Вы найдете отдых в хостеле...
Summer vacation in the Precarpathian! (for advanced booking) Excellent offer for those, who are willing to rest in summer! Летний отдых на Прикарпатье (Предварительное бронирование) Замечательное предложение для желающих отдохнуть летом!
Right to rest is exercised through such systems as rest after the 8 hour work, rest on Sundays and holidays, annual paid leave, supplementary leave, maternity leave, recuperation and recreation at state expense. Право на отдых обеспечивается системами отдыха, содержащими ежедневный отдых по системе 8-часовового рабочего дня, еженедельный отдых, праздничный отдых, оплачиваемый очередной отпуск и дополнительный отпуск в течение года, оплачиваемый отпуск по беременности и родам, предоставление трудящимся домов отдыха и санаториев за счет государства.
In operating mode A2, all crew members shall have eight hours rest including six hours uninterrupted rest time outside sailing times for each 24-hour period, calculated from the end of each 6-hour rest period. При режиме эксплуатации А2 все члены экипажа должны иметь 8-часовой отдых, в том числе непрерывный 6-часовой отдых, не включаемый в продолжительность рейса, в течение каждого 24-часового периода времени, отсчет которого начинается по окончании каждого периода 6-часового отдыха.
If the portion of the daily rest period which falls within that 24-hour period is at least 9 hours but less than 11 hours, then the daily rest period in question shall be regarded as a reduced daily rest period. водитель, осуществляющий разовую международную пассажирскую перевозку, за исключением перевозок на регулярных линиях, может отложить еженедельный отдых не более чем на двенадцать последовательных 24-часовых периодов, следующих за предыдущим нормальным еженедельным периодом отдыха, при условии что:
[Text proposed by the Russian Federation: (b) By way of derogation from paragraph 6 (a), each driver who is engaged in multi-manning shall take at least 45 hours of weekly rest every week. [Текст, предложенный Российской Федерацией: Ь) В отступление от положений пункта 6 а) каждый водитель экипажа должен иметь еженедельный отдых продолжительностью по меньшей мере 45 часов каждую неделю.
Are rest and nourishment not weak remedies... for the continual illness that torments us? Не являются ли отдых и пища лишь слабым средством для поддержания болезни, мучающей нас?
The Minors' Rights (Protection and Defence) Act provides that minors have a right to rest and leisure consistent with their age, health and needs. Закон Кыргызской Республики "Об охране и защите прав несовершеннолетних" предусматривает, что несовершеннолетний имеет право на отдых и досуг, соответствующий его возрасту, здоровью, потребностям.
The trip includes a 6-day GRAND SAFARI in KENYA, with several guided tours in gorgeous National Parks surrounding the Kilimanjaro mountain and 4-day rest at the ocean resort. В поездку входит 6-ти дневное ГРАНД САФАРИ в Кении, за время которого Вы посетите несколько великолепных Национальных Парков, окружающих гору Килиманджаро, и 4-х дневный отдых на океаническом побережье.
The rooms and suites at the Fontana Park Hotel have been carefully designed and decorated to make your stay comfortable and your rest a revitalising one. Комнаты и номера в отеле Fontana Park были аккуратно спроектированы и декорированы для того, чтобы Ваш отдых был благоприятным и восстанавливающим силы в уютной атмосфере.
The garden behind the Lidice gallery is a place where concerts and cultural events are held but at the same time it invites the village citizens and visitors for a rest. В саду, находящемся за Галереей Лидице, проводятся концерты и культурные программы. Сад приглашает на отдых жителей села Лидице и его посетителей.
Young and middle age looks forward to rest in the numerous cafes, nightclubs, discotheques, billiard halls and in casinos, internet clubs and cinemas. Молодежь и людей среднего возраста ожидает отдых в многочисленных кафе и ночных клубах, на дискотеках, в бильярдных залах и казино, интернет-клубах и кинотеатрах.
The audience of KIBS are professionals and amateurs of yachting; sportsmen and yacht owners, mototechnique; manufactures, importers, exporters, distributors; everyone who admires water sport and rest. Аудитория KIBS - профессионалы и любители парусного спорта; спортсмены и владельцы яхт, мототехники; производители, импортеры, экспортеры, дистрибьюторы; все кому не безразличен спорт, отдых и образ жизни на воде.
Sightseen tours of Lviv, castles of Lviv region, rest in Carpathians, treatment in sanatoriums of Truskavets and Morshyn. Прием и экскурсии по Львову, замкам Львовщины, отдых в Карпатах, лечение в Трускавце, Моршине.
One of the such places, hotel courtyard «Dynamo-Siverska» invites You on rest to the most heart picturesque Ukrainian Carpathian Mts! Одно из таких мест, гостиный двор «Динамо-Сиверская» приглашает Вас на отдых к самому сердцу живописных Украинских Карпат!
Ran Min, who captured Xiangguo in early 352 and executed Liu Xian, decided to head north to face the Former Yan army, against the advice of several officials who felt that his army needed a rest. Жань Минь, захватив Сянго в начале 352 года и казнив Лю Сяня, решил выступить на север навстречу войскам Ранней Янь, вопреки советам многих командиров, считавших, что его армии нужен отдых.
When you finnish, we can offer for you pleasant environment daily bar with krbom, chance to rest in sauna with masagepool-Whirpool, take chance for masage service or make a dinner on two open gril. После окончания курсов предлагаем вам приятную атмосферу дневного бара, в котором находится и камин, отдых в сауне с массажным бассейном Whirpool, услуги массажиста или же просто приготовление ужина на наружном гриле.
In the transhumance system which dominated land use in the past, a pasture was intensively used for a short period and then left to rest. При системе отгонного животноводства, представлявшей основной метод землепользования в прошлом, пастбище интенсивно использовалось в течение короткого времени, после чего ему давался отдых.
However, in round-the-clock operations, where the work is generally done by shift workers, the weekly rest forgone on Sundays is taken on another day. Однако на предприятиях с непрерывным производственным циклом, где работа выполняется посменно, еженедельный отдых может быть взят, вместо воскресенья, в любой другой день недели.
In recognition that a driver may have to get on and off the ferry/train, the daily rest may be split into three. С учетом того факта, что водитель может быть вынужден садиться на паром/в поезд и покидать их, ежедневный отдых может быть разбит на три части.
We had an hour to rest and find food before we had to move south and secure the town of Culoville. У нас было время на отдых и поиск еды до того, как мы ни продвинулись на юг и ни заняли город Куловиль.