Английский - русский
Перевод слова Rest
Вариант перевода Отдых

Примеры в контексте "Rest - Отдых"

Примеры: Rest - Отдых
Article 21 establishes a right to a half-day of rest when the working week is spread over more than five days. Статья 21 ЗТД закрепляет право на отдых в течение половины дня, когда рабочая неделя включает более 5 дней.
Right to rest, leisure and play Право на отдых, досуг и игры
Daily rest is excluded from the hours of work if the employee is free to leave the place of work without restriction. В том случае, если работник вправе свободно покидать рабочее место без каких-либо ограничений, то ежедневный отдых исключается из рабочего времени.
Other legal protections of the right to rest are: К числу других средств защиты права на отдых относятся следующие:
The law also guarantees to the employee the right to a daily rest between two consecutive working days of a minimum of 12 consecutive hours. Закон также гарантирует трудящимся право на ежедневный отдых между двумя последовательными рабочими днями продолжительностью не менее 12 часов подряд.
Every employed person has the right to adequate wages and to a paid daily and weekly rest and annual holiday. Каждое работающее по найму лицо имеет право на адекватную заработную плату, на оплачиваемый ежедневный и еженедельный отдых и на ежегодный отпуск.
The Constitution of the Federal Republic of Yugoslavia guaranteed employed persons the right to a weekly rest in conformity with the law and/or collective agreement (art. 56). Конституция Союзной Республики Югославии гарантировала работникам право на еженедельный отдых в соответствии с законом и/или коллективным договором (статья 56).
Well, if it's rest and relaxation you're after, this is just the spot. Что ж, если вам нужен отдых и релаксация, это самое подходящее место.
Workers are entitled to an uninterrupted period of rest of at least 11 hours following the daily hours of work. Работники имеют право на непрерывный отдых продолжительностью не менее 11 часов после завершения каждого рабочего дня.
However, at least 24 hours' weekly rest is required. Кроме того, работникам предоставляется еженедельный отдых продолжительностью не менее 24 часов.
The Law on the Basic Principles of Labour Relations provided for the right of an employed person to a weekly rest lasting at least 24 hours. В Законе об основах трудовых отношениях предусматривалось право работника на еженедельный отдых в течение 24 часов.
the right to rest, leisure and limited working hours. право на отдых, свободное время и ограничение продолжительности рабочего дня.
Any prisoner deemed to be in poor health had the right to a rest period of up to six days, or to be hospitalized. Любой заключенный, состояние здоровья которого считается плохим, имеет право на отдых сроком до 6 дней или госпитализируется.
If operation of the business permits, the uninterrupted rest in the week is set for all workers on the same day, and so as to include Sunday. Если это позволяют требования производства на предприятии, непрерывный еженедельный отдых устанавливается для всех работников в один день недели, воскресенье.
The right to promotion in employment and the right to rest are also formulated neutrally in terms of gender. Право на продвижение по службе и право на отдых также сформулированы в нейтральных выражениях с гендерной точки зрения.
This rest may be shortened to eight hours for a worker over 18: Такой отдых может быть сокращен до восьми часов применительно к трудящемуся старше 18 лет:
(c) The right to reasonable rest, recreation and leisure; and с) права на достаточный отдых, развлечения и досуг; и
The daily spread over for an adult worker should not exceed 12 hours inclusive of interval of rest, if any. Продолжительность рабочего дня взрослого работника, работающего по скользящему графику, не должна превышать 12 часов с учетом перерыва на отдых, если таковой предусмотрен.
Living conditions of families are also affected by the exercise of other rights: to health protection, education, rest and the right to work. Условия жизни семей также определяются осуществлением других прав: права на охрану здоровья, образование, отдых и труд.
Article 49 establishes that every person has the right to rest and leisure, as well as to annual paid holidays. В статье 49 говорится о том, что все лица имеют право на отдых и досуг, а также на ежегодный оплачиваемый отпуск.
In practice, the right to rest extends to all citizens working on the basis of a contract of employment. На практике право на отдых распространяется на граждан, работающих на основании трудового договора.
restrictions on rest, leisure and working hours, на отдых, досуг и ограничение рабочего
The right to rest is essential for children and failure to respect it can generate serious negative physical, psychological, cognitive and social consequences. Право на отдых является весьма важным для ребенка, и его несоблюдение может иметь серьезные негативные физические, психологические, интеллектуальные и социальные последствия.
The Government of China attaches great importance to workers' right to rest and holidays, and has promulgated in this regard a number of laws and statutes. Правительство Китая придает большое значение праву трудящихся на отдых и праздничные дни и издало ряд соответствующих законов и нормативных актов.
Article 31 Leisure time for rest and cultural life 378 - 391 76 Статья 31 Досуг, отдых и культурная жизнь 378-391 89