After this latter battle, the battalion was placed in reserve for rest and recuperation, a period during which the war ended. |
После этих сражений батальон был выведен на отдых, и пока он находился в резерве - война закончилась. |
Not one more family should have to drain their savings account to buy a few days of rest and recovery and bonding. |
Ни одна семья не должна тратить все свои сбережения из-за нескольких дней на отдых, восстановление и время с малышом. |
We all had a narrow escape, and we deserve a good night's rest. |
Мы с трудом избежали опасности и заслужили хороший отдых. |
I mean, what she needs most right now is to rest. |
Самое важное для нее В данный момент - это отдых. |
I wonder if Emelie realizes he's run down and needs a rest. |
Не знаю, понимает ли Эмили, что он слабый и ему нужен отдых. |
How important are rest and conditioning for a surgeon such as yourself? |
Насколько важен отдых и создание условий для хирурга такого, каким являетесь вы? |
I just need some rest, and, you know, the jet lag, and of course I didn't eat anything this morning. |
Мне просто нужен отдых, и, знаешь, акклиматизация, И конечно Я ничего не ела этим утром. |
"So you'll be patient, the rest follows." |
"Будьте терпеливы, отдых последует" |
It is usual to rest such horses every half-hour for about ten minutes. |
Обычно таким лошадям дают десятиминутный отдых каждые полчаса. |
I don't need the rest. |
Мне... мне... мне не нужен отдых. |
I'm sorry to see you so unwell, but I'm sure with rest and care you'll soon be on your feet again. |
Мне очень жаль видеть, как вы нездоровы, но я уверена, отдых и забота скоро поставят вас на ноги. |
So... you know, besides, at her age, she could use the rest. |
И кроме того, в её возрасте ей нужен отдых. |
"Then rest, nature, books, music,"love for one's neighbor. |
Ещё отдых, природа, книги, музыка, любовь к соседу. |
The young blood has urge to rest. |
Я знаю - юным силам нужен отдых. |
Not one more family should have to drain their savings account to buy a few days of rest and recovery and bonding. |
Ни одна семья не должна тратить все свои сбережения из-за нескольких дней на отдых, восстановление и время с малышом. |
Well, rest, recuperation, get you back to the full of your health. |
Ничего, отдых и покой, быстро вернут тебе силы. |
Five minutes of rest and we start. |
Пять минут на отдых, потом начинаем |
I keep telling her we made arrangements for her to rest in the country. |
Я сказала ей, что мы устроили ей отдых за городом. |
I need a rest, Tick. I need some space. |
Мне нужен отдых, Тик, я устала. |
We will be indebted to you forever, but right now Jessica and I need to get some rest, if only for a few minutes. |
Мы навеки в долгу перед тобой, но сейчас мне и Джессике нужен отдых, хотя-бы несколько минут. |
After what this ship's been through in the last three months, there's not a crewman aboard who is not in need of a rest. |
После всего, с чем пришлось столкнуться кораблю за последние три месяца, нет ни одного члена экипажа, кому не требовался бы отдых. |
The mind needs rest or at least someone to take your thoughts off all the evil you face each day. |
Уму тоже нужен отдых или кто-то, кто сможет выслушать Вас о проблемах, с которыми Вы сталкиваетесь каждый день. |
Fine, you'll enjoy a little rest. |
Славно. Отдых пойдёт тебе на пользу. |
Existing legislation and collective agreements regulating rest, leisure and working hours are as follows: |
Существующие законы и коллективные соглашения, регулирующие отдых, досуг и продолжительность рабочего дня, являются следующими: |
A weekly period of rest follows first of all from the general ban on Sunday work laid down in the Working Time Act. |
Еженедельный отдых предусмотрен прежде всего ввиду общего запрета на работу по воскресным дням, предусмотренного Законом о рабочем времени. |