Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Касающейся

Примеры в контексте "Regarding - Касающейся"

Примеры: Regarding - Касающейся
The National Council of Disabilities Affairs ensures distribution of information regarding disability and provides the opportunity to participate with concrete proposals in the formulation of policies regarding the integration of persons with disabilities. Национальный совет по делам инвалидов занимается распространением информации по вопросам инвалидности и предоставляет возможность участвовать в своей работе, внося конкретные предложения по разработке политики, касающейся интеграции инвалидов.
The secretariat of the Alpine Convention states that, in view of its permissive practice regarding the availability of environmental information, there is no need for establishing review procedures relating to applications regarding access to information. Секретариат Альпийской конвенции сообщает, что с учетом ее либеральной практики, касающейся предоставления экологической информации, отсутствует какая-либо необходимость в принятии процедур рассмотрения в отношении запросов о предоставлении доступа к информации.
First, regarding trade facilitation, the Trade Division worked very closely with the WTO Market Access Division and contributed to all aspects of WTO's initiative regarding the facilitation of international trade. Во-первых, в том что касается упрощения процедур торговли, Отдел торговли тесно сотрудничал с Отделом по доступу к рынкам ВТО и вносил свой вклад во все аспекты инициативы ВОТ, касающейся упрощения процедур международной торговли.
My Special Representative has intensified her good offices to engage political parties in an inclusive dialogue to reach a common understanding regarding these issues, including the interpretation of article 91 of the Constitution, regarding the threshold required for the referendum to amend the Constitution. Мой Специальный представитель активизировала свои добрые услуги по вовлечению политических партий во всеохватный диалог для достижения общего понимания в отношении этих вопросов, включая толкование статьи 91 Конституции, касающейся порогового уровня, требующегося для проведения референдума с целью внесения поправок в Конституцию.
We support both recommendations with respect to executions regarding minors and persons with certain intellectual disabilities, but not regarding all persons with any mental illness. Мы поддерживаем обе рекомендации в части, касающейся применения смертной казни в отношении несовершеннолетних и лиц с некоторыми психическими расстройствами, но не в отношении всех душевнобольных;
In line with its practice regarding its biennial reports, in the present section the Committee assesses achievements and challenges as well as current trends in child rights. Согласно своей практике, касающейся двухгодичных докладов, в настоящем разделе Комитет оценивает достижения и трудности, а также текущие тенденции в области прав ребенка.
UNDP explained that some recommendations depended on factors outside its control, for example the recommendation regarding delays in refunding unspent funds to donors, which await instructions from donors. ПРООН разъяснила, что выполнение некоторых рекомендаций зависит от факторов, находящихся вне ее контроля, например рекомендации, касающейся задержек с возвратом донорам неизрасходованных средств, для выполнения которой необходимо получить указания от доноров.
It highlights that alignment would significantly alter the practices regarding the admission of observers; consequently, the Conference of the Parties may wish to maintain its current practices. В нем подчеркивается, что внедрение единого подхода приведет к значительным изменениям в практике, касающейся допуска наблюдателей; следовательно, Конференция Сторон, возможно, пожелает придерживаться своей нынешней практики.
With no further discussion or new resolution regarding the future of UNSMIS, the Mission ceased its operations at midnight on 19 August 2012. В условиях отсутствия дополнительных переговоров или новой резолюции, касающейся будущего МООННС, в полночь 19 августа 2012 года Миссия прекратила свою деятельность.
In the light of the International Year for People of African Descent, she was looking forward to the Committee's forthcoming general recommendation regarding discrimination against such persons. В свете Международного года лиц африканского происхождения она надеется на принятие Комитетом общей рекомендации, касающейся дискриминации таких лиц.
It commended the constitutional reform measures regarding the rights of indigenous persons and the legislation to combat violence and discrimination against women and children. Они одобрили внесение в Конституцию поправки, касающейся прав коренных народов, и законодательство в целях борьбы с насилием и дискриминацией в отношении женщин.
Lastly, some authorities appear to be reluctant to share information regarding some types of materiel, in particular man-portable air defence systems. И наконец, некоторые власти, как представляется, неохотно делятся информацией, касающейся определенных видов имущества, в частности переносных зенитно-ракетных комплексов.
Inheritance law: it is discriminatory save for an amendment regarding obligatory legacy (article 370). закон о наследовании по-прежнему носит дискриминационный характер, за исключением одной поправки, касающейся обязательного наследования (статья 370).
The following website is an accessible resourceful tool for the general public that shares information on open and transparent policy agenda regarding women's empowerment and gender equality. Следующий веб-сайт - является доступным полезным инструментом для широкой публики, предоставляющим информацию по открытой и прозрачной политической программе, касающейся расширения прав и возможностей женщин и гендерного равенства.
Estonia noted progress regarding women's rights, the juvenile justice system, human trafficking and poverty reduction, and encouraged Uruguay to make further efforts in those areas. Эстония отметила прогресс в части, касающейся прав женщин, системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, борьбы с торговлей людьми и сокращения бедности, и предложила Уругваю продолжать работу в этих областях.
The British co-chair updated the Task Force on recent activities regarding the European Nitrogen Assessment (ENA) which had been launched in April 2011. Сопредседатель из Великобритании представил Целевой группе обновленную информацию о недавней деятельности, касающейся Европейской оценки по азоту (ЕОА), которая была начата в апреле 2011 года.
1.1 Publication and availability of information regarding international trade and border crossing procedures: 1.1 Публикация и наличие информации, касающейся процедур международной торговли и пересечения границ:
Customs authorities and national associations can query the ITDB to obtain information regarding all national TIR Carnet holders or, respectively, their members. Таможенные органы и национальные объединения могут наводить справки в МБДМДП для получения информации, касающейся всех национальных держателей книжки МДП или соответственно своих членов.
The Commission stated that those reports contained no details regarding, for instance, the manner of their recruitment or the area of their deployment. Комиссия заявляет, что в этих сообщениях не содержалось подробной информации, касающейся, например, способов их вербовки или района, в котором они использовались.
Besides, the Russian Federation recognizes, where applicable, the competence of human rights treaty bodies to consider individual complaints on alleged violations of obligations regarding specific rights and freedoms under relevant treaties. Кроме того, в тех случаях, где это предусмотрено, Российская Федерация признала компетенцию договорных органов по правам человека принимать и рассматривать сообщения от частных лиц о предполагаемом нарушении нашей страной своих обязательств по соответствующим договорам в части, касающейся конкретных прав и свобод.
Countries wishing to promote business creation by migrants should review their regulations regarding self-employed migrants, particularly with respect to those migrants who have acquired the right to long-term residence. Странам, заинтересованным в развитии предпринимательской деятельности мигрантов, следует пересмотреть свое законодательство в части, касающейся самостоятельной занятости мигрантов, особенно в отношении тех мигрантов, которые получили разрешение на долгосрочное пребывание в стране.
Mr. Levitte: We are about to begin an important, even essential, debate regarding the life of the Organization. Г-н Левит: Мы приступаем к важной, я бы сказал, основополагающей, дискуссии, касающейся жизни этой Организации.
Participants exchanged experiences regarding how they have overcome barriers to climate finance and enhanced access, management and accountability by formulating national or sectoral plans that include costs and budget. Участники обменялись опытом применения различных способов преодоления препятствий на пути финансирования деятельности, касающейся климата, а также опытом обеспечения более широкого доступа, совершенствования управления и повышения подотчетности путем разработки национальных или секторальных планов, содержащих расходы и бюджет.
The proposal from the Russian Federation regarding the regional use of AIS Class B could be covered in the CEVNI Chapter on the regional and national special requirements. Предложение Российской Федерации, касающееся регионального использования АИС класса В, может быть учтено в главе ЕПСВВП, касающейся особых региональных и национальных требований.
During the Open Working Group's consultations with civil society, the organization coordinated interventions regarding the oceans and seas focal area. В ходе консультаций Рабочей группы открытого состава с гражданским обществом организация координировала мероприятия, посвященные тематической области, касающейся океанов и морей.