Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Касающейся

Примеры в контексте "Regarding - Касающейся"

Примеры: Regarding - Касающейся
These training sessions intended to create a support to woman in order to develop her in the economic field, to receive the basic and most important information regarding the business world and its rules. Учебные курсы создавались с целью обеспечить женщинам поддержку для подготовки к деятельности в сфере экономики и получения ими базовой и наиболее важной информации, касающейся мира бизнеса и его правил.
In this connection, the Commission has regard to its terms of reference, structure, functions, methods of work, its practice regarding the relationships with organizations as well as any relevant recommendations or instructions from the General Assembly. В этой связи Комиссия действует с учетом своих круга ведения, структур, функций, методов работы и практики, касающейся взаимоотношений с организациями, а также соответствующих рекомендаций или инструкций Генеральной Ассамблеи.
Civil Service Bureau statistics indicate that no complaints have been recorded regarding the acquired rights of a female employee, such as allowances, leaves, and salary. Согласно статистике Бюро по делам государственной службы, не было зарегистрировано ни одной жалобы, касающейся приобретенных прав сотрудников женского пола, таких как пособия, отпуска и заработная плата.
Bulletins, activity matrices and briefing notes (available on the web site) have been circulated to members of the Emergency Response Working Group to facilitate information exchange and raise advocacy issues with the Interim Government regarding humanitarian access and protection. В целях содействия обмену информацией и обсуждению с Временным правительством вопросов агитационно-пропагандистской деятельности, касающейся гуманитарного доступа и защиты, членам Рабочей группы по реагированию на чрезвычайные ситуации рассылались бюллетени, разработки по проведению мероприятий и тезисы брифингов (ознакомиться с которыми можно на веб-сайте).
You are aware of BBC policy regarding the broadcast of fascist views? Вы знаете о политике ВВС, касающейся освещения фашистских взглядов?
The Committee is concerned about the lack of information regarding the extent of trafficking in women and girls in New Zealand and the absence of measures taken to address this issue. Комитет выражает озабоченность по поводу нехватки информации, касающейся масштабов торговли женщинами и девушками в Новой Зеландии, и непринятия мер для борьбы с этой проблемой.
The Pension Board took note of the draft report of the Board of Auditors and welcomed the progress made in the presentation of the financial statements, the disclosure of information regarding investments and the implementation of IPSAS. 260 Правление Пенсионного фонда приняло к сведению проект доклада Комиссии ревизоров и с удовлетворением отметило успехи, достигнутые в представлении финансовых ведомостей, раскрытии информации, касающейся инвестиций, и в деле перехода на МСУГС.
He requested to see SEA documentation and a cost benefit analysis for the renewable energy programme, as well as information regarding the economic impacts of the wind energy programme be provided, including its costs, subsidies required for job creation and industrial grants, etc. Он просил ознакомиться с документацией по СЭО и анализом затратоэффективности по программе освоения возобновляемых источников энергии, а также с информацией, касающейся экономических последствий программы освоения энергии ветра, включая соответствующие затраты, необходимые субсидии на создание рабочих мест и промышленные гранты и т.д.
For example, he has been involved in promoting good practices regarding indigenous peoples' access to justice and coordination between State and indigenous justice systems. К примеру, он участвовал в работе по поощрению наилучшей практики, касающейся доступа коренных народов к правосудию и координации функций государственной системы правосудия и системы правосудия, принятой у коренных народов.
Bearing in mind the content of article 14 of the 1988 Convention, regarding measures to eradicate illicit cultivation of narcotic plants and cooperation to increase the effectiveness of those efforts, принимая во внимание содержание статьи 14 Конвенции 1988 года, касающейся мер по искоренению незаконного культивирования наркотикосодержащих растений и сотрудничества с целью повышения эффективности этих усилий,
Furthermore, as to the alleged failure on part of the State party to submit further information regarding the outcome of the notification which was forwarded to the Security and Intelligence Service, the State party strongly insists that it had not failed to submit such information. Кроме того, по поводу предполагаемого непредставления государством-участником дополнительной информации, касающейся итогов процедуры уведомления, которое было направлено в Службу безопасности и разведки, государство-участник решительно настаивает на том, что оно отнюдь не забыло представить такую информацию.
(b) To seek and review information regarding those individuals and entities who may be engaging in the acts described in paragraph 17 and 18 above; Ь) сбор и рассмотрение информации, касающейся физических и юридических лиц, которые могут совершать действия, указанные в пунктах 17 и 18 выше;
At the fiftieth session of the Committee, the Rapporteur for follow-up on concluding observations reported to the Committee on the continued absence of information requested from the State party regarding compliance with the Convention. На пятидесятой сессии Комитета Докладчик по последующим действиям в связи с заключительными замечаниями сообщила Комитету об отсутствии информации, запрошенной у государства-участника и касающейся соблюдения Конвенции.
The President recalled the SBI recommendation regarding the participation of observers in informal sessions and proposed that at least the first and last meeting of informal consultations be opened to observer organizations where appropriate. Председатель напомнила о рекомендации ВОО, касающейся участия наблюдателей в неофициальных заседаниях, и предложила, чтобы для организаций-наблюдателей в соответствующих случаях были открыты по меньшей мере первые и последние заседания неофициальных консультаций.
Clarification was also sought regarding the expectation of the Secretariat concerning the strategy related to furthering collaboration with the United Nations Institute for Disarmament Research, as reflected in paragraph 7 of the report (A/68/75), and whether the Secretariat collaborated with similar institutes in New York. Было также запрошено разъяснение относительно того, чего ожидает Секретариат от стратегии, касающейся развития сотрудничества с Институтом Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения и отраженной в пункте 7 доклада (А/68/75), и сотрудничает ли Секретариат с аналогичными институтами в Нью-Йорке.
Develop an application for the collection of information regarding educational, occupational and university courses set up within prison structures, as well as data regarding the characteristics of participants and the dropout rate; разработка программы для сбора информации, касающейся общеобразовательных, профессиональных и университетских курсов подготовки, организуемых в тюрьмах, а также данных о слушателях этих курсов и проценте отсева;
In Canada, the Pest Management Regulatory Agency of Health Canada provides a wide variety of information regarding pesticide regulation through its web site including information regarding regulatory decisions taken on pest control products. В Канаде Агентство по регулированию борьбы с сельскохозяйственными вредителями предоставляет широкий объем информации о регулировании применения пестицидов через свой веб-сайт , в том числе информации, касающейся регламентирующих решений, принятых в отношении продуктов, предназначенных для борьбы с насекомыми-вредителями.
There is also a deeper gulf of perspective regarding the extent and breadth of the political, social and economic changes the country should undergo, as well as regarding the future of the Maoist combatants and the country's security sector. Кроме того, возникли более глубокие расхождения во мнениях в отношении перспективы, касающейся масштабов и охвата политических, социальных и экономических преобразований, которые должна претерпеть страна, а также в отношении будущего маоистских комбатантов и сектора безопасности страны.
During these meetings, Mr. Thornberry and Mr. Sicilianos recalled the position of the Committee regarding the validity of reservations to international human rights treaties, and in particular its flexible and pragmatic approach regarding reservations. В ходе этих совещаний г-н Торнберри и г-н Сицилианос напомнили о позиции Комитета, касающейся действительности оговорок международным договорам о правах человека, и в частности о его гибком и прагматичном подходе в отношении оговорок.
Boxes 8 and 9 confirm a sustained trend regarding the participation of women in peace negotiations supported by the United Nations and the inclusion of content specific to women and peace and security in peace agreements. Во вставках 8 и 9 говорится о наличие устойчивой тенденции к участию женщин в мирных переговорах, проводимых при поддержке Организации Объединенных Наций, и к включению информации, касающейся женщин и мира и безопасности, в мирные соглашения.
Moreover, they are responsible for keeping the treaty body database and the OHCHR website up-to-date with relevant information regarding the treaty bodies they support. Они также отвечают за ведение базы данных договорных органов и веб-сайта УВКПЧ и представление самой последней соответствующей информации, касающейся договорных органов, которым они оказывают поддержку.
The Secretary-General expresses his deepest appreciation to the Ministry of Foreign Affairs and International Cooperation of the host State for its efforts and assistance during the site selection phase and for the provision of documentation regarding the site to the United Nations. Генеральный секретарь выражает свою глубокую признательность министру иностранных дел и международного сотрудничества принимающего государства за его усилия и помощь в процессе выбора места строительства и за предоставление Организации Объединенных Наций документации, касающейся этого места.
The disaster management information system consisted of an electronic database that collected, processed and analysed information regarding disaster risk reduction, which was then disseminated to all relevant agencies in the southern African region. Информационная система по управлению в случае бедствий состоит из электронной базы данных, обеспечивающей сбор, обработку и анализ информации, касающейся сокращения риска бедствий, распространяемой среди всех соответствующих учреждений в южноафриканском регионе.
Much of the information regarding the rights of indigenous children contained in the report on the status of the Convention on the Rights of the Child was also applicable to disabled children. Большая часть информации, касающейся прав детей из числа коренных народов, которая содержится в докладе о состоянии Конвенции о правах ребенка, применима и к детям-инвалидам.
See also the comments above on articles 1, A, and 2, B, in particular on the case law of the Constitutional Court regarding the Federal Constitutional Law on the Implementation of the International Convention on the Elimination of all Forms of Racial Discrimination of 1973. См. также комментарии по статьям 1, А и 2, В, в частности, в связи с практикой Конституционного суда, касающейся Федерального конституционного закона об осуществлении Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации 1973 года.