Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Касающейся

Примеры в контексте "Regarding - Касающейся"

Примеры: Regarding - Касающейся
Draft article 21 as proposed by the Special Rapporteur might not have been adequate to resolve the important question regarding the relationship between general rules of customary international law on diplomatic protection and the special law pertaining to bilateral and other investment treaties. Проект статьи 21, предложенный Докладчиком, возможно, не был бы адекватным для разрешения коллизии, касающейся соотношения между общими нормами обычного международного права в области дипломатической защиты и специальными нормами права, определяемыми двусторонними или другими договорами об инвестициях.
The Government recognized the importance of making available public information regarding the imposition of the death penalty: the Department of Corrections has consistently informed the public of the situation of the death penalty in order to help it understand its legal aspect. Правительство признает важность обнародования информации, касающейся применения смертной казни: Департамент исправительных учреждений постоянно информирует население о положении в области смертной казни, для того чтобы способствовать распространению понимания ее юридических аспектов.
On the basis of information from the European Union regarding the practice of its member States, the Government had decided to make the Office a unit of the Ministry of Labour, Family and Social Affairs. С учетом информации от Европейского союза, касающейся практики его государств-членов, правительство решило преобразовать Управление в подразделение министерства труда, по делам семьи и по социальным вопросам.
The President of the Council subsequently received a letter from the President of Maldives regarding the recommendation of the Committee for Development Policy to graduate Maldives from the list of the least developed countries. Впоследствии Председатель Совета получил письмо президента Мальдивских Островов относительно рекомендации Комитета по политике в области развития, касающейся исключения Мальдивских Островов из списка наименее развитых стран.
Officials who are contemplating residing in France are advised to seek further details concerning this practice and to make the necessary inquiries regarding the formalities that must be completed in order to settle there. Должностным лицам, которые планируют поселиться во Франции, предлагается ознакомиться с дополнительной информацией, касающейся этой практики, и сделать необходимые запросы в отношении формальностей, которые необходимо выполнить в этих целях.
At its 5th meeting, on 6 August 2003, the Committee heard the presentation of the Registrar of the Court on the proposed programme budget for 2004 for major programme 3, regarding the Registry. На своем 5м заседании 6 августа 2003 года Комитет заслушал представление Секретарем Суда предлагаемого бюджета по программам на 2004 год для основной программы 3, касающейся Секретариата.
The Independent Audit Advisory Committee therefore recommends that OIOS change its policy so that recommendations are actively monitored for at least four years. OIOS provided clarification of its policy regarding the monitoring of recommendations during the finalization of the present report. Поэтому Независимый консультативный комитет по ревизии рекомендует УСВН изменить его политику, с тем чтобы выполнение рекомендаций активно отслеживалось на протяжении как минимум четырех лет. УСВН представило разъяснение в отношении своей политики, касающейся отслеживания выполнения рекомендаций, в период завершения подготовки настоящего доклада.
In view of the high proportion of children living in poverty, CRC noted with concern the lack of reliable information regarding the coverage of the social security plans in place vis-à-vis the needs of children and their families. Ввиду высокой доли детей, живущих в условиях нищеты, КПР с обеспокоенностью отметил отсутствие надлежащей информации, касающейся охвата детей и их семей существующими планами социального обеспечения, призванными удовлетворить потребности детей и их семей123.
For further information regarding reservations, etc. delegates may wish to refer to the following website: . Delegates are requested to contact the secretariat if they find any errors in the present document. Если делегаты желают ознакомиться с дальнейшей информацией, касающейся оговорок и т.д., то они могут получить ее на следующем веб-сайте: Если в настоящей записке делегаты обнаружат какие-либо ошибки, просьба обращаться в секретариат.
The International Cooperative Programme on Modelling and Mapping presented a status report on its work regarding the results of the first call for European critical loads on acidification and eutrophication including dynamic modelling parameters to the Working Group on Effects at its twenty-second session. Международная совместная программа по разработке моделей и составлению карт представила доклад о ходе работы, касающейся итогов первой просьбы представить Рабочей группе по воздействию на ее двадцать второй сессии данные о критических нагрузках для подкисления и эвтрофикации по Европе, включая параметры динамических моделей.
Mr. Chairman, you would note from the response dated 19 June 2000 in the section on answer to question 3, which says that after the Plenary Assembly of the organization from March to April 1988, its Constitution was amended regarding membership. Г-н Председатель, обращаем Ваше внимание на то, что в ответе от 19 июня 2000 года, в разделе, посвященном ответу на вопрос 3, говорится, что после пленарной ассамблеи организации в марте-апреле 1988 года ее устав был изменен в части, касающейся членства.
Adequate health care is often hindered due to a lack of culture- and language-specific information, so that for example, inadequate translation services could deprive indigenous women of valuable information regarding their reproductive health. Качественную охрану здоровья зачастую сложно обеспечить из-за отсутствия информации на соответствующих языках или информации о культурных особенностях; например, неадекватное обеспечение услугами по переводу может лишать женщин-представительниц коренных народов ценной информации, касающейся их репродуктивного здоровья.
Some delegations had expressed the view that further information was necessary regarding the Secretary-General's proposal that the dispute and appeals tribunals should be entitled to refer appropriate cases to the Secretary-General and heads of funds and programmes for "possible action to enforce accountability". Некоторые делегации выразили мнение о необходимости дальнейшей информации, касающейся предложения Генерального секретаря о том, чтобы трибунал по спорам и апелляционный трибунал имели право направлять соответствующие дела Генеральному секретарю и руководителям фондов и программ на предмет "возможных мер по обеспечению ответственности".
The Advisory Group also took note of the ongoing effort to harmonize the financial reporting format among the entities of the UN system and expressed interest in receiving more detailed information regarding the upcoming report to the Fifth Committee on the reform of the administration of trust funds. Консультативная группа также отметила текущие усилия по согласованию формата финансовой отчетности, предпринимаемые учреждениями системы Организации Объединенных Наций, и выразила заинтересованность в получении более подробной информации, касающейся предстоящей подготовки доклада Пятому комитету о реформе системы управления целевыми фондами.
We believe that the key element of the Economic and Social Council's activities regarding the development agenda relates to its acknowledged role as a principal body for coordination, policy review, policy dialogue and recommendations on issues of economic and social development. Мы считаем, что ключевым элементом осуществляемой Экономическим и Социальным Советом деятельности, касающейся повестки дня в области развития, является его признанная роль в качестве главного органа по обеспечению координации, обзору политики, проведению политического диалога и вынесению рекомендаций по вопросам экономического и социального развития.
Although not directly under the umbrella of the United Nations, the NATO Implementation Force and Stabilisation Force in the former Yugoslavia are also of relevance in connection with the practice regarding the liability of troop-contributing nations. Хотя силы НАТО, Силы по выполнению Соглашения и Силы по стабилизации в бывшей Югославии и не действовали непосредственно под эгидой Организации Объединенных Наций, вопрос о них также имеет значение с точки зрения практики, касающейся ответственности стран, предоставляющих войска.
The establishment of the Central Asia Unit would address the insufficient capacity in the Department of Political Affairs regarding the region, which would be expanded to include Afghanistan, which is now covered by the Officer responsible for the Gulf region. Создание Группы Центральной Азии позволит восполнить пробел в структуре Департамента по политическим вопросам в части, касающейся этого региона, куда будет отнесен и Афганистан, которым сегодня занимается сотрудник, отвечающий за район Залива.
Furthermore, while the manner in which the law had been applied to the facts in some of those modern decisions had been criticized, those decisions formed part of the jurisprudence regarding unilateral acts and States now relied upon the law as it was there set forth. Кроме того, хотя некоторые из этих современных решений подвергались критике за то, каким образом право применялось в них к фактам, эти решения образуют часть юриспруденции, касающейся односторонних актов, и государства сегодня руководствуются именно тем правом, которое в них зафиксировано.
Apart from the already mentioned negative practices regarding health education and the health status of women in rural areas (extraordinary report), it should be stressed that the accessibility of the health service has significantly decreased over the period covered by the report. Помимо вышеупомянутой негативной практики, касающейся медицинского просвещения и состояния здоровья женщин в сельских районах (специальный доклад), следует подчеркнуть, что за рассматриваемый в настоящем докладе период существенно снизилась доступность медицинских услуг.
On the basis of experience gained in the conduct of trials to date and in the light of information supplied by the former Prosecutor regarding ongoing investigations and possible future indictments, he projects how the Tribunal's trial activities are likely to evolve in the future. На основе опыта, накопленного до настоящего времени в ходе разбирательств, и в свете информации, представленной бывшим Обвинителем и касающейся текущих расследований и возможных будущих обвинительных актов, он прогнозирует, как судебная деятельность Трибунала будет, скорее всего, развиваться в будущем.
The question of reifying commitment to article VI of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons by building on the language approved at the First Special Session on Disarmament regarding "priorities in nuclear disarmament" could also be dealt with. Можно было бы также рассмотреть вопрос о претворении в жизнь обязательств по статье VI Договора о нераспространении ядерного оружия, основываясь на утвержденной на первой специальной сессии, посвященной разоружению, формулировке, касающейся «первоочередных задач в области ядерного разоружения».
On a topic related to the proposed medium-term plan, a question was raised on the implementation of the recommendations of the Committee regarding revisions to the Rules of the Regulations and Rules Governing Programme Planning. По теме, касающейся предлагаемого среднесрочного плана, был задан вопрос о ходе осуществления рекомендаций Комитета, связанных с пересмотром положений и правил, регулирующих планирование по программам.
Please provide the most current information regarding the attitude of and measures taken by the Government to address the problem surrounding "comfort women" and their demands, and the time-frame within which the Government is planning to remedy them. Просьба представить обновленную информацию относительно занимаемой правительством позиции и принимаемых им мерах по урегулированию проблемы, касающейся "женщин для утех" и их исков, и о временных рамках, в которые правительство планирует обеспечить восстановление их нарушенных прав.
Once again, as with recommendation 43, relating to the Chambers, the Registry has no objection in principle to the thrust of the present recommendation regarding the Office of the Prosecutor. И в данном случае, как и в отношении рекомендации 43, касающейся камер, Секретариат не возражает в принципе против общей направленности данной рекомендации, которая касается Канцелярии Обвинителя.
The military personnel team) provides personnel policy regarding the appointment, employment and conditions of service of these units and individuals, including maintaining records relating to individual service and statistics. Группа по военному персоналу) занимается вопросами кадровой политики, в частности вопросами назначения, прохождения службы и условий службы сформированных подразделений и отдельных военнослужащих, включая ведение документации, касающейся службы военнослужащих, и статистики.