Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Касающейся

Примеры в контексте "Regarding - Касающейся"

Примеры: Regarding - Касающейся
His delegation was therefore surprised that the Government had not been informed in advance by the Special Rapporteur of the substance of his report regarding Austria. Поэтому у австрийской делегации вызывает удивление тот факт, что правительство Австрии не было предварительно информировано Специальным докладчиком о содержании его доклада в части, касающейся Австрии.
However, no indication was provided in the financial statements or financial report regarding the extent to which UNDP could maintain its operations with the current level of securities, totalling $3.5 billion as at 31 December 2003. Вместе с тем ни в финансовых ведомостях, ни в финансовом отчете не представлено информации, касающейся масштабов, в которых ПРООН может поддерживать свои операции при нынешнем уровне вложений в ценные бумаги, достигшем 3,5 млрд. долл. США по состоянию на 31 декабря 2003 года.
That situation arose chiefly out of the insufficient precision or reliability of information provided by contributors concerning their deposit, particularly regarding its purpose: the fund(s) for which it is intended. Такое положение возникло главным образом вследствие недостаточной точности и достоверности дополнительной информации, предоставляемой вносящими взносы сторонами, особенно информации, касающейся целевого назначения предоставленных средств, то есть фонда/фондов, для которых они предназначены.
61.34. Assess possible action to overcome the issue referred to in paragraph 52 of the National Report regarding the worrisome dropout rate for pupils of immigrant background, which may be partly due to lack of skills in the Icelandic language (Chile). 61.34 изучить возможные меры по решению проблемы, отмеченной в пункте 52 национального доклада, касающейся тревожных показателей отсева из учебных заведений среди учащихся из числа иммигрантов, что может быть частично обусловлено недостаточным знанием исландского языка (Чили).
Delegations also concurred with the recommendation of the Office of Internal Oversight Services (OIOS) regarding the Sudan Common Humanitarian Fund and urged UNHCR to ensure that it had sufficient field-level capacity to tap into such funding mechanisms. Они также согласились с рекомендацией УСВН, касающейся Общего гуманитарного фонда для Судана, и настоятельно призвали УВКБ принять меры к тому, чтобы этот фонд располагал полевым потенциалом, необходимым для использования соответствующих механизмов финансирования.
From 21 to 23 April 2009, OHCHR conducted a joint evaluation mission with the Association francophone des commissions nationales des droits de l'homme to assist the Government of Mali in implementing the universal periodic review recommendation regarding strengthening its NHRI. 21-23 апреля 2009 года УВКПЧ совместно с Ассоциацией национальных комиссий по правам человека франкоязычных стран провело миссию по оценке для оказания правительству Мали содействия в осуществлении вынесенной по итогам универсального периодического обзора рекомендации, касающейся укрепления ее НПЗУ.
She noted that there would be increased information sharing among staff regarding the international standards set by UNEG, as well as additional staff training coupled with strengthening the evaluation capacity of national partners. Она отметила, что сотрудники будут шире обмениваться информацией, касающейся международных стандартов, устанавливаемых Группой Организации Объединенных Наций по оценке, а также усилиями по организации дополнительного обучения для персонала и укрепления потенциала по оценке национальных партнеров.
By successfully engaging government partners at the state level, the emphasis shifted to a more demand-led approach and, consequently, strengthened the policy dialogue, especially regarding social protection for children. Благодаря успешному вовлечению правительственных партнеров на государственном уровне удалось прийти к подходу, более ориентированному на потребности населения, и, соответственно, укрепить политический диалог, особенно в части, касающейся социальной защиты детей.
The Special Rapporteur also requested information regarding cases of forced expulsion from the Federal Republic of Yugoslavia of military-age male refugees from Croatia to Serb-controlled territories in Croatia and Bosnia and Herzegovina. Специальный докладчик также обратилась с просьбой о предоставлении информации, касающейся случаев высылки из Союзной Республики Югославии лиц мужского пола призывного возраста, прибывших туда в качестве беженцев из Хорватии, на контролируемые сербами территории в Хорватии и Боснии и Герцеговине.
(b) Improving access to public domain information regarding mining, including monitoring, enforcement and other related mining activities. Ь) расширения доступа к открытой информации, касающейся деятельности горнодобывающей отрасли, включая мероприятия, связанные с мониторингом, обеспечением соблюдения действующих положений и правил, и другие соответствующие мероприятия, связанные с горнодобывающей отраслью.
The provisions of article 118 of the Constitution regarding the army stipulate that national defence structure, the preparedness of the population, of the economy and territory for defence and the status of military staff shall be determined by organic law. В положениях статьи 118 Конституции, касающейся армии, говорится, что структура национальной обороны, готовность населения, экономики и территории к обороне, а также статус военнослужащих устанавливаются Конституцией.
A proposal for the removal of the reservation regarding article 7 of the Convention, which had been motivated by the fact that succession to the crown of the Grand Duchy passed down the male line of the royal family, had also been put forward. Было также выдвинуто предложение о снятии оговорки, касающейся статьи 7 Конвенции, которая была обусловлена тем фактором, что корона Великого герцога передается по мужской линии королевской семьи.
This paragraph should read In the United Kingdom, regulators have a duty to maintain public registers of specified information regarding pollution of the environment by "prescribed processes." Изменить текст данного пункта следующим образом: В Соединенном Королевстве регулятивные органы обязаны вести государственные регистры конкретной информации, касающейся загрязнения окружающей среды рекомендованными процессами .
The sixth and seventh were both held on 5 October on making an amendment to the federal law on Aged and Bereavement insurance regarding tobacco tax, and on establishing air raid shelters in buildings. В октябре проходили референдумы по поправке к федеральному закону о страховании по старости и потере кормильца, касающейся налога на табак, и по установлению в зданиях бомбоубежищ.
'The monks have dwelt in the Holy Skite and been tonsured there without a permit having been obtained by the Monastery and without following the known procedure regarding habitations'. "Монахи жили в священном ските и были там посвящены в сан без разрешения монастыря и без обычной церемонии, касающейся поселения".
Such would be the case, for example, when the author State has erred or when the will has been expressed in violation of a fundamental domestic norm regarding competence to formulate the act. Речь идет о недействительности, когда, например, государство-автор совершило ошибку или когда волеизъявление было сопряжено с нарушением какой-то основополагающей внутренней нормы, касающейся компетенции формулировать акт.
Individual titling can also become a source of conflict and legal insecurity if it conflicts with customary rules regarding tenure, for example, as regards communal land ownership. Оформление индивидуальных прав собственности на землю также может стать источником конфликтов и правовой уязвимости, если оно идет вразрез с обычными правилами землепользования, например, в части, касающейся общинной собственности на землю.
The visit will also be in conjunction with a team of the United States Agency for International Development Land Tenure Division, under the Property Rights and Resource Governance Programme, focusing on the context of land tenure rights regarding artisanal diamond mining. Визит Группы по оценке увязан с визитом Группы специалистов Отдела по вопросам землевладения Агентства международного развития Соединенных Штатов, который будет проводиться в рамках осуществления программы, касающейся имущественных прав и управления ресурсами.
The Permanent Forum recommends that the Inter-Agency Support Group on Indigenous Peoples' Issues compile a database on case studies showing the progress made by Member States and organizations regarding indigenous youth rights in the implementation of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. Постоянный форум рекомендует Межучрежденческой группе поддержки составить базу данных о тематических исследованиях, позволяющую ознакомиться с прогрессом, достигнутым государствами-членами и организациями в деле осуществления Декларации в части, касающейся прав молодежи коренных народов.
States should refrain from executing in secrecy and strive to take all measures necessary to guarantee access to information on the death penalty, including information on advance notice to family members regarding the date of execution. Государствам следует воздерживаться от проведения смертных казней втайне и следует стремиться принимать все необходимые меры для обеспечения доступа к информации о смертной казни, в том числе к информации, касающейся заблаговременного уведомления членов семьи осужденного относительно сроков приведения в исполнение высшей меры наказания.
According to this Ukraine at the moment cannot make a definitive statement on the recommendation regarding Optional Protocol to the ICESCR, however possible ratification of the above-mentioned Protocol will be examined in due course. В соответствии с этим Украина в настоящий момент не может сделать окончательное заявление относительно рекомендации, касающейся Факультативного протокола к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах, однако возможность ратификации указанного протокола будет изучена в должное время.
29.9.2001 The Ministry of Foreign Affairs sent to all relevant authorities a copy of UNSCR 1373 of 28.9.2001 regarding the call for joint action and measures to be taken by each member-state of the international community in the common endeavour against international terrorism. 29.9.2001 Министерство иностранных дел направило всем соответствующим властям копию резолюции 1373 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций от 28.9.2001 года, касающейся призыва к совместным действиям и мер, которые должны быть приняты каждым государством - членом международного сообщества в рамках совместной борьбы против международного терроризма.
Four referendums were held on 14 June 2015, covering a constitutional amendment regarding reproductive medicine and human gene technology, popular initiatives on scholarships and inheritance tax and a modification of the federal law on radio and television reducing the annual licence fee from 462 to 400 Francs. В июне прошли голосования по конституционной поправке, касающейся репродуктивной медицины и генной технологии человека, по народным инициативам о стипендиях и о налоге на наследство и по версии федерального закона о снижении ежегодной плате за радио и телевидение с 462 до 400 швейц. франков.
Its Working Group's review of the evidence regarding the implications of ICTs for developing countries and countries in transition led it to conclude that there are substantial indicators that the new technologies are transforming some sectors of society. В результате проведенного ее Рабочей группой обзора информации, касающейся значения ИКТ для развивающихся стран и стран с переходной экономикой, был сделан вывод о том, что если судить по некоторым важным показателям, то новые технологии трансформируют целые секторы общества.
Not only for this particular incident of last week, but also for any topic regarding inter-Korean relations, the Republic of Korea has consistently requested that the Democratic People's Republic of Korea sit together with us and participate in dialogue in an effort to seek solutions. Не только по этому конкретному инциденту, имевшему место на прошлой неделе, но и по любой другой теме, касающейся межкорейских отношений, Республика Корея неизменно предлагала Корейской Народно-Демократической Республике сесть вместе с нами за один стол переговоров и начать диалог в целях изыскания надлежащих решений.