Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Касающейся

Примеры в контексте "Regarding - Касающейся"

Примеры: Regarding - Касающейся
The report contained no references to the implementation of article 6, regarding effective protection and remedies before the courts and State bodies. В докладе ничего не говорится об осуществлении статьи 6, касающейся эффективной защиты и средств защиты через суды и государственные органы.
My delegation also welcomes the adoption of General Assembly resolution 51/242 regarding the recommendation concerning the Informal Open-ended Working Group on An Agenda for Peace. Моя делегация также приветствует принятие резолюции 51/242 Генеральной Ассамблеи, касающейся рекомендации относительно Неофициальной рабочей группы открытого состава по "Повестке дня для мира".
Ms. Goicochea Estenoz (Cuba) said that her delegation had been informed that an administrative instruction had been issued recently by the Secretariat regarding staff members on fixed term contracts. Г-жа ГОЙКОЧЕА ЭСТЕНОС (Куба) говорит, что ее делегация была информирована о недавно распространенной Секретариатом административной инструкции, касающейся сотрудников на срочных контрактах.
GRSP took note of the invitation from GRSG to participate in its activity regarding the safety requirements for wheelchair users in buses and coaches. GRSP приняла к сведению приглашение GRSG участвовать в ее работе, касающейся требований безопасности для пользователей инвалидных колясок в городских и международных автобусах.
For further information regarding British Columbia's four employment equity groups, please refer to the BC Stats' Web site at http:. С дополнительной информацией, касающейся четырех основных групп на рынке труда, в отношении которых принимаются меры по обеспечению их равенства, можно ознакомиться на вебсайте Статистического управления Британской Колумбии по адресу: http:.
During the period under review, the Security Council also exercised functions under Article 83 of the Charter regarding trusteeship arrangements in areas designated as strategic. В течение рассматриваемого периода Совет Безопасности выполнял также функции в соответствии со статьей 83 Устава, касающейся соглашений об опеке в районах, определенных как стратегические.
I wish to point out, however, that the United States is reviewing specific elements of our policy regarding a fissile material cut-off treaty. Вместе с тем, я хотел бы отметить, что Соединенные Штаты проводят обзор конкретных элементов нашей политики, касающейся договора о запрещении производства расщепляющегося материала для ракет.
The representative of the United States of America informed AC. about the research programme conducted in his country regarding child protection in the event of side impact. Представитель Соединенных Штатов Америки проинформировал АС.З о проводимой в его стране исследовательской программе, касающейся защиты детей в случае бокового удара.
The United Nations could play a stronger role in coordinating such bilateral cooperation and collecting information regarding offers of and requests for technical assistance. Организация Объединенных Наций может играть бóльшую роль в координации такого двустороннего сотрудничества и сборе информации, касающейся предложений и просьб о технической помощи.
It should let the State party decide for itself how best to interpret its obligations under article 5 of the Convention regarding education. Нужно дать государству-участнику возможность самостоятельно решать вопрос об оптимальном толковании своих обязательств по статье 5 Конвенции, касающейся образования.
Alterations to working practices in New Zealand's armed forces, scheduled for 2005, could lead to a lifting of the reservation regarding women in combat. Внесение изменений в трудовую практику вооруженных сил Новой Зеландии, запланированное на 2005 год, может привести к отмене оговорки, касающейся женщин-военнослужащих.
It comments that these different versions, coupled with the re-designed English site which contains all the organization's documents and information, will greatly increase access to information regarding its work. Он отмечает, что эти различные версии в сочетании с улучшенным вариантом сайта на английском языке, который содержит все документы и информацию организации, позволят в значительной степени расширить доступ к информации, касающейся его работы.
We commend the Committee's efforts to enhance transparency by updating and improving its website and making available useful information regarding its work and its procedures. Мы признательны Комитету за его усилия по обеспечению большей транспарентности при обновлении и совершенствовании его веб-сайта, а также за предоставление полезной информации, касающейся его работы и процедур.
The Committee reiterates its previous recommendation regarding information on compensation for the population of Thule, Greenland, who have been displaced from their traditional hunting grounds and places of settlement. Комитет вновь повторяет свою предыдущую рекомендацию относительно представления информации, касающейся выплаты компенсации жителям Туле, Гренландия, которые были перемещены со своих традиционных охотничьих угодий и мест расселения.
Develop subregional cooperation projects regarding harmonization of transport regulatory policies and legal regimes to find multilateral solutions to existing problems, particularly in the field of Customs transit. Разработать проекты субрегионального сотрудничества по согласованию законодательной политики, касающейся регулирования транспортных операций и правовых режимов, чтобы найти многосторонние решения существующих проблем, особенно в области таможенного транзита.
In response to the Economic and Social Council's recommendation regarding strategic monitoring, initiatives are under way with the United Nations country teams in Afghanistan and Somalia. В соответствии с рекомендацией Экономического и Социального Совета, касающейся стратегического контроля, в настоящее время предпринимаются совместные инициативы со страновыми группами Организации Объединенных Наций в Афганистане и Сомали.
In paragraph 9 of itsthe report ACABQ requests UN-HABITAT to include in the next budget submission more information regarding the basis and adequacy of rates used for support income. В пункте 9 своего доклада ККАБВ просит ООН-Хабитат при следующем представлении бюджета включить в него больше информации, касающейся основы и адекватности ставок, которые используются в отношении поступлений за оказываемую поддержку.
Its role is to check whether documentation regarding a proposed new methodology is complete and, if so, to submit it to the Board for consideration. Его роль заключается в том, чтобы проверить полноту документации, касающейся предлагаемой новой методологии, и, если такая документация является полной, представить ее на рассмотрение Совета.
The Chairman recalled that the recommendation contained in paragraph 81 of the memorandum regarding item 10 had already been dealt with by the General Assembly. Председатель напомнил, что Генеральная Ассамблея уже приняла меры в связи с рекомендацией, содержащейся в пункте 81 меморандума и касающейся пункта 10.
A range of views was expressed and the Group did not agree on any recommendation regarding the desirability of an international instrument. Были высказаны различные точки зрения, и Группе не удалось достичь согласия в отношении какой-либо рекомендации, касающейся желательности разра-ботки международного документа.
The expert from the European Commission briefed GRB on the progress on a new European Community Directive regarding tyre rolling sound emission. Эксперт от Европейской комиссии кратко проинформировал GRB о ходе работы, проводимой в связи с новой директивой Европейского сообщества, касающейся звука, производимого шинами при качении.
I would like to end my statement with a quote, again from Mr. Haque, regarding the impact of human development reports on the development paradigm. Я хотел бы завершить свое выступление опять-таки цитатой из выступления г-на Хака, касающейся воздействия докладов о развитии человека на парадигму развития.
ICAO work encompasses, in particular, regular information dissemination regarding the development and application of relevant international policy guidelines and norms and standards through training and expert workshops. Наряду с другими видами деятельности ИКАО занимается распространением информации, касающейся разработки и использования соответствующих международных руководящих принципов, норм и стандартов, посредством организации профессиональной подготовки и проведения практических семинаров для экспертов.
The Special Rapporteur has further received a considerable amount of information regarding traditional practices, particularly "honour killings", targeting women in many countries. Кроме того, Специальный докладчик получила много информации, касающейся обычаев, особенно «убийств в защиту чести», направленных против женщин во многих странах.
In summary, UNDP and UNFPA share concerns on the specific recommendation regarding the use of standards for determining the size of the internal oversight function. Подытоживая сказанное, ПРООН и ЮНФПА разделяют озабоченности в отношении конкретной рекомендации, касающейся использования стандартов для определения объема функции внутреннего надзора.