Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Касающейся

Примеры в контексте "Regarding - Касающейся"

Примеры: Regarding - Касающейся
Further to its twenty-eighth session, the Committee is expected to continue its consideration of the information it has gathered regarding activities proposed in Azerbaijan, Lithuania, Ukraine and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. 7. Structure, functions and operating rules Ожидается, что в порядке продолжения своей работы, начатой на двадцать восьмой сессии, Комитет продолжит рассмотрение, собранной им информации, касающейся деятельности, предлагаемой в Азербайджане, Литве, Украине и в Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии.
For fuller information, see section 6 of Part II on the state of anti-discrimination legislation, and section 4.2 of Part II regarding the use of racist symbols. Для получения более полной информации см. раздел 6 второй части о состоянии законодательства, запрещающего дискриминацию, и раздел 4.2 второй части, касающейся использования расистских символов.
Draft acts or their outlines are made available to the public on the MoE's website, with information regarding the possibility to submit comments, the submission deadline and the e-mail address of the responsible official. проекты законов или их общие положения размещаются на доступном для общественности веб-сайте МОС вместе с информацией, касающейся возможности представлять замечания, сроков их направления и адреса электронной почты ответственного должностного лица.
With respect to information regarding activities with GMOs that was made publicly available via registers and databases, most respondents said that registers of GMOs and products derived from them either existed in their countries or that their development was foreseen in the near future. В отношении информации, касающейся деятельности, связанной с ГИО, которая открыто предоставляется через регистры и базы данных, большинство респондентов указали, что регистры ГИО и полученных из них продуктов либо уже существуют в их странах, либо будут разработаны в ближайшем будущем.
The report provided most of the information regarding pre-trial detention in the comments under article 26 of the Covenant, rather than under article 9, which is where such information should have been included. В докладе представляется большой объем информации, касающейся задержания до суда, в комментариях в соответствии со статьей 26 Пакта, а не в соответствии со статьей 9, где такая информация должна быть включена.
115.5. Take the necessary measures to ensure that the legislative development and the practical application of the reform of the Military Criminal Jurisdiction does not generate impunity, but rather helps to reduce it drastically regarding the human rights violations committed by Public Forces (Spain); 115.5 принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы законодательные изменения и практическое осуществление реформы, касающейся юрисдикции военных судов по уголовным делам, не породили безнаказанность, а наоборот, помогли значительно сократить случаи безнаказанности за нарушения прав человека, совершенные сотрудниками правоохранительных органов (Испания);
A representative of OECD presented relevant activities of the organization on exposure assessment and PRTRs, such as the preparation of emissions scenario documents, environmental risk assessment toolkits and PRTR release estimation techniques, including techniques regarding releases from products. Представитель ОЭСР рассказал о деятельности его организации, касающейся оценки экспозиции и РВПЗ, в частности о подготовке документов с описанием сценариев выбросов, наборах инструментария для оценки экологического риска и методов оценки выбросов для РВПЗ, включая методы оценки выбросов из продуктов.
The Government also established a national agency concerned with the welfare of prisoners of war, a committee within the Ministry of Social Affairs with the aim of coordinating efforts relevant to prisoners of war, and commissioned the preparation of three studies regarding prisoners of war. Правительство также учредило национальный орган, занимающийся вопросами социального обеспечения военнопленных, комитет в рамках министерства социальных дел в целях координации деятельности, касающейся военнопленных, и поручило подготовить три исследования, касающихся военнопленных.
Regarding the reduction of factual inequality by undertaking special measurers, there is a close connection of the Law for Equal Opportunities for Women and Men and the Law for Prevention and Protection against Discrimination, in the part regarding the exceptions against discrimination. Что касается сокращения фактического неравенства за счет принятия специальных мер, то между Законом о равенстве возможностей для мужчин и женщин и Законом о предотвращении дискриминации и защите от нее существует тесная связь в части, касающейся исключений в интересах борьбы с дискриминацией.
In that connection he was pleased to note that cooperation with the United Nations Development Programme (UNDP) had increased and that regular exchanges took place between the two bodies, inter alia regarding the new UNDP private sector development strategy. В этой связи он с удовлетворением отмечает, что сотрудничество с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) расширилось и что между этими двумя органами происходит регулярный обмен мнениями, в частности по новой стратегии ПРООН, касающейся развития частного сектора.
The Committee recommends that the State party take legislative measures to ensure that in cases of adoption the decision of the judge is supported by relevant information regarding both the child and the adopting parents in order to ensure that adoption is in the best interests of the child. Комитет рекомендует государству-участнику принять законодательные меры по обеспечению того, чтобы в случаях усыновления/удочерения судебное решение подкреплялось соответствующей информацией, касающейся как ребенка, так и приемных родителей в целях обеспечения того, чтобы усыновление/удочерение отвечало наилучшим интересам ребенка.
The Committee notes with concern that, while international treaties to which Brazil is a party have become part of domestic law, there is disagreement in the judiciary as to the legal doctrine regarding the status of such international treaties and their direct applicability. Комитет с озабоченностью отмечает, что, хотя положения международных договоров, участницей которых является Бразилия, инкорпорированы во внутреннее законодательство, в судоустройстве нет согласованности относительно правовой доктрины, касающейся статуса таких международных договоров и их непосредственного применения.
Serbia was among the countries that had voted in favour of Azerbaijan in United Nations General Assembly Resolution 62/243 which was a resolution of the United Nations General Assembly regarding Nagorno-Karabakh. Сербия была в числе стран, проголосовавших в пользу Азербайджана в Резолюции Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций 62/243, которая была резолюцией Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, касающейся Нагорного Карабаха.
In draft article 24, regarding the jurisdiction of the court in the light of draft article 22, reference was made mainly to consent to jurisdiction by the State on whose territory the suspect was found. В статье 24, касающейся юрисдикции суда в связи со статьей 22, речь идет главным образом о признании юрисдикции суда государством, на территории которого находится подозреваемый.
It is particularly shocking, therefore, that soon after the adoption of these major commitments, we are faced with the prospect of incomplete replenishment of International Development Association 10 and uncertainty regarding International Development Association 11. Однако мы особо шокированы тем, что после принятия этих основных обязательств нам приходится сталкиваться с перспективой неполного возмещения ресурсов Международной ассоциации развития 10 и неопределенностью, касающейся Международной ассоциации развития 11.
(a) compile inputs regarding the Global Mechanism from the seventh session of the Committee, along with any supplementary submissions from member States to the Secretariat not later than 15 October 1995; а) подготовить компиляцию информации, касающейся Глобального механизма, на основе результатов седьмой сессии Комитета и любых дополнительных материалов, полученных секретариатом от государств-членов до 15 октября 1995 года;
Following General Assembly resolution 47/212 B regarding the restructuring of the economic and social sectors of the United Nations, the programmes of the former United Nations Centre on Transnational Corporations were integrated within the UNCTAD secretariat in 1993. После принятия резолюции 47/212 В, касающейся перестройки экономического и социального секторов Организации Объединенных Наций, в 1993 году в ведение ЮНКТАД были переданы программы бывшего Центра Организации Объединенных Наций по транснациональным корпорациям.
In addition to the international and regional interpretations of the right to a fair trial, the preparatory and preliminary reports contained a questionnaire on national practices regarding the right to a fair trial. В дополнение к толкованиям права на справедливое судебное разбирательство, сформулированным на международном и региональном уровнях, подготовительный и предварительный доклады содержат вопросник о национальной практике, касающейся права на справедливое судебное разбирательство.
The video, along with the issuance of press releases and the dissemination of information regarding the work of the First Committee, the Disarmament Commission and the Conference on Disarmament, were all part of the Department's information activities relating to disarmament. Подготовка этого материала наряду с выпуском пресс-релизов и распространением информации, касающейся работы Первого комитета, Комиссии по разоружению и Конференции по разоружению, являлись частью информационной деятельности Департамента по вопросам разоружения.
In addition, the Cambodia Office of the Centre for Human Rights maintains regular contacts with the Government and people of Cambodia and collects relevant information regarding the human rights situation in Cambodia. Кроме того, Отделение Центра по правам человека в Камбодже поддерживает регулярные контакты с правительством и народом Камбоджи и осуществляет сбор соответствующей информации, касающейся положения в области прав человека в Камбодже.
It further decided that it would consider the option in the future of amending Article 18 of the Convention on Road Traffic regarding intersections and the obligation to give way so that it complemented the Convention on Road Signs and Signals as regards roundabouts. Кроме того, она решила рассмотреть в будущем предложение о внесении поправки в статью 18 Конвенции о дорожном движении, касающейся перекрестков и обязанности уступить дорогу, с тем чтобы она дополняла Конвенцию о дорожных знаках и сигналах в отношении перекрестков с круговым движением.
(m) Calls on UNHCR to continue to participate in efforts, coordinated by the Department of Humanitarian Affairs, to ensure that humanitarian agencies have access to early information regarding potential flows of refugees and displaced persons; м) призывает УВКБ и далее участвовать в координируемых Департаментом по гуманитарным вопросам усилиях по обеспечению того, чтобы гуманитарные учреждения имели доступ к оперативной информации, касающейся потенциальных потоков беженцев и перемещенных лиц;
Paragraphs 37 to 54 of the report contained a considerable amount of information regarding the persistence and evolution of mercenary activities, and paragraphs 55 to 84 described the growing role of private security firms in the mercenary problem. В пунктах 37-54 доклада приводится значительный объем информации, касающейся постоянства и эволюции деятельности наемников, а в пунктах 55-84 говорится о возрастании в проблеме деятельности наемников роли частных фирм, занимающихся вопросами безопасности.
My delegation places particular emphasis on the provisions of the relevant resolution regarding economic reconstruction, development and cooperation, including economic cooperation in the region and between the region and the rest of Europe. Моя делегация хотела бы особо подчеркнуть положения соответствующей резолюции, касающейся экономического восстановления, развития и сотрудничества, и в том числе экономического сотрудничества в регионе, а также между этим регионом и остальными странами Европы.
With reference to WP.'s work regarding quality assurance, a proposal was made to establish a quality centre to promote quality assurance standards and UNECE legal instruments and standards based on the existing CIS Information Centre on Standards in Minsk. В связи с работой РГ., касающейся обеспечения качества, было высказано предложение о том, чтобы на базе Информационного центра СНГ по стандартам, действующего в Минске, создать центр качества, призванный заниматься поощрением использования стандартов обеспечения качества и правовых инструментов и стандартов ЕЭК ООН.