Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Касающейся

Примеры в контексте "Regarding - Касающейся"

Примеры: Regarding - Касающейся
4.6 The State party points out that upon receipt of the complaint regarding Ms. Frevert's website, the Copenhagen Police initiated an investigation of the case. 4.6 Государство-участник указывает, что по получении жалобы, касающейся вебсайта г-жи Фреверт, копенгагенская полиция приступила к расследованию дела.
On a similar issue, regarding North Korea's nuclear capabilities, my country's Government welcomes the positive results achieved in the meetings of the Six-Party Talks. В отношении аналогичной проблемы, касающейся ядерного потенциала Северной Кореи, правительство нашей страны выражает удовлетворение в связи с позитивными результатами, достигнутыми в ходе совещаний в рамках шестисторонних переговоров.
Specifically, it proposes the establishment within the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs of a unit for coordinating activities regarding internally displaced persons. В частности, в нем предложено создать в рамках канцелярии Координатора чрезвычайной помощи группу по координации деятельности, касающейся перемещенных внутри страны лиц.
Preliminary desk reviews of Millennium Development Goals country reports and of poverty reduction strategy papers regarding indigenous issues Предварительный внутренний обзор страновых докладов о ходе достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и документов о стратегии сокращения масштабов нищеты в части, касающейся вопросов коренного населения
It is expected that, as a result of this joint effort, UNCTAD's own website will also be enriched regarding electronic commerce. Ожидается, что благодаря этим совместным усилиям удастся также обогатить содержание собственного сайта ЮНКТАД в части, касающейся электронной торговли.
The Mission has benefited from the substantial cooperation of local print and radio outlets in disseminating information regarding the popular consultation across the Territory. Активное сотрудничество местных печатных изданий и радиостанций в деле распространения информации, касающейся всенародного опроса на всей территории, было весьма полезным для миссии.
Management, monitoring and evaluation of information regarding IDPs Обработка, контролирование и оценка информации, касающейся ВПЛ
The Working Group may wish to consider whether the Guide to Enactment should contain a discussion regarding negative consequences that charging fees may have for access to general procurement-related information. Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, следует ли отразить в Руководстве по принятию обсуждение вопросов, связанных с неблагоприятными последствиями, которые могут иметь место в случае взимания платы за доступ к общей информации, касающейся закупок.
The note highlights applicable international standards, provides examples of relevant national institution country experiences and makes recommendations regarding their engagement. Она призвана оказывать национальным учреждениям помощь в их деятельности, касающейся правосудия в переходный период, и в ней отражены возможности, которые такая деятельность предоставляет национальным учреждениям, и проблемы, с которыми они сталкиваются.
The Legal Group (LG) will continue to be responsible for issuing, publishing and presenting analysis and recommendations regarding legal matters related to UN/CEFACT. Группа по правовым вопросам (ГПВ) будет по-прежнему отвечать за подготовку, представление и издание аналитических материалов и рекомендаций по правовой проблематике, касающейся СЕФАКТ ООН.
A remark was made that the Commission in its consideration of the topic should place greater emphasis on the rule regarding the exhaustion of domestic resources. Было сделано замечание относительно того, что Комиссии при рассмотрении этой темы следует делать больший упор на норме, касающейся исчерпания внутригосударственных средств защиты.
It was also important to retain a degree of flexibility regarding the format of the final event, which could be co-sponsored by the United Nations and the World Bank. Важно сохранить степень гибкости, касающейся формата заключительной встречи, которую совместно могли бы финансировать Организация Объединенных Наций и Всемирный банк.
With regard to Part 5 of the Statute, regarding investigation and prosecution, her delegation continued to feel concern about the rules pertaining to confirmation of charges. В отношении части 5 Статута, касающейся расследования и уголовного преследования, ее делегация имеет сомнение в отношении правил, касающихся утверждения обвинений.
The Committee decided not to take a position at the current time on future policy regarding the cycle of amendments after 2001. Комитет принял решение не придерживаться в настоящее время никакой определенной позиции в отношении будущей стратегии, касающейся периодичности внесения поправок после 2001 года.
That situation has arisen from differing standards of regulation, the lack of information regarding non-performing banking assets and the variability of standards of corporate accounting prevalent in different economies. Это было вызвано различными стандартами в области регулирования, отсутствием информации, касающейся необеспеченных банковских активов, и расхождениями в стандартах корпоративной отчетности в различных странах.
Mr. Sial (Pakistan) said that he endorsed the comments made by the representative of Mexico about the status of documentation regarding gratis personnel. Г-н СИАЛ (Пакистан) разделяет мнение представителя Мексики в отношении состояния документации, касающейся безвозмездно предоставляемого персонала.
The obligation to exchange information regarding the prevention or minimization of the risk of significant transboundary harm was not limited to the authorization phase, but was a continuous duty. Обязательство осуществлять обмен информацией, касающейся предотвращения и сведения к минимуму риска нанесения существенного трансграничного ущерба, не ограничивается этапом выдачи разрешения и является обязательством непрерывного действия.
The aim was to promote unobstructed dialogue, for the sake of better coordination between the Council and regional and subregional organizations regarding the new challenges facing the international community. Цель состояла в том, чтобы содействовать беспрепятственному диалогу для улучшения координации деятельности между Советом и региональными и субрегиональными организациями, касающейся новых вызовов международному сообществу.
Working paper No. 29, presented by the Norden Division, referred to resolution 2 of the Eighth Conference regarding commemorative naming. В Рабочем документе Nº 29, представленном Отделом по странам Северной Европы, речь шла о резолюции 2 восьмой Конференции, касающейся присвоения памятных названий.
Indeed, the report appeared in general to reflect an acceptance of certain realities and almost to condone certain perceptions and practices regarding women's traditional domestic role. Действительно, представляется, что доклад в целом отражает одобрение некоторых реалий и почти оправдывает некоторые представления и виды практики, касающейся традиционной домашней роли женщин.
No reliable statistics are available in a number of countries, and there is little information regarding domestic guidelines ensuring that the relevant safeguards are being observed. В целом ряде стран отсутствуют надежные статистические данные, и нет достаточной информации, касающейся внутренних законодательных положений, регулирующих соблюдение соответствующих гарантий.
Our container security initiative has been established to raise the level of accountability regarding cargo shipments moving in and out of our seaports. Наша инициатива в отношении безопасности контейнеров осуществляется для того, чтобы повысить уровень подотчетности, касающейся ввоза судовых грузов в наши морские порты и их вывоза из них.
If there is no particular basis for the language regarding potential creditors, then this language should probably be deleted to avoid confusion. Если никаких особых оснований для формулировки, касающейся потенциальных кредиторов, не имеется, то ее следует, по всей видимости, исключить, с тем чтобы избежать неясности.
The special meeting of the CTC held last month provided an excellent opportunity to share information regarding the standards, codes and best practices of relevant international organizations. Проведенное в прошлом месяце КТК специальное совещание стало великолепной возможностью для обмена с соответствующими международными организациями информацией, касающейся стандартов, кодексов и передовой практики.
Allegation of violation of staff rules regarding outside employment by a staff member at United Nations Headquarters Утверждение о нарушении правил о персонале в части, касающейся работы по совместительству, одним из сотрудников в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций