Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Касающейся

Примеры в контексте "Regarding - Касающейся"

Примеры: Regarding - Касающейся
In fact, at the High-level Meeting on the MDGs that took place here at the United Nations two years ago, the Prime Minister of the Bahamas noted that we had not only achieved, but also surpassed, the goal regarding the elimination of poverty. На заседании высокого уровня по ЦРДТ, которое состоялось здесь, в Организации Объединенных Наций, два года назад, премьер-министр Багамских Островов отметил, что мы не только достигли цели, касающейся ликвидации нищеты, но и превысили целевые показатели.
The Chairperson said that his experience with government-appointed doctors was mostly negative, and he believed the current wording of the recommendation regarding independent doctors was a political compromise that carried little meaning. Председатель говорит, что его личный опыт общения с назначенными правительством врачами скорее отрицательный, и он считает, что нынешняя формулировка рекомендации, касающейся независимых врачей, является результатом политического компромисса, который мало что меняет на практике.
The Committee on Economic, Social and Cultural Rights has underlined the legal implications of the Framework for Action and its linkage with articles 13 and 14 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights regarding the right to education. Комитет по экономическим, социальным и культурным правам привлекает внимание к вытекающим из Рамок действий правовым последствиям и к их взаимосвязи со статьями 13 и 14 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах в части, касающейся права на образование.
Requests for information regarding the transit of precious and semi-precious materials and stones from the Democratic Republic of the Congo have been addressed to Burundi, Kenya, Rwanda and the United Republic of Tanzania. Просьбы о предоставлении информации, касающейся транзита драгоценных и полудрагоценных материалов и камней из Демократической Республики Конго, были направлены правительствам Бурунди, Кении, Руанды и Объединенной Республики Танзании.
The Joint Meeting would have to discuss proposals for amendments for entry into force on 1 January 2009 resulting from the work of the RID/ADR/ADN Joint Meeting regarding in particular the harmonization with the UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods, 15th revised edition. Совместному совещанию предстоит рассмотреть предложения по поправкам, вступающим в силу 1 января 2009 года, которые были подготовлены в результате работы Совместного совещания МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ, касающейся, в частности, согласования с пятнадцатым пересмотренным изданием Рекомендаций ООН по перевозке опасных грузов.
The report, which covers the period from July 2005 to September 2007, provides information on the current situation regarding the recruitment and use of children and other grave violations being committed against children affected by armed conflict in the Union of Myanmar. В настоящем докладе, охватывающем период с июля 2005 года по сентябрь 2007 года, представлена информация о текущей ситуации, касающейся вербовки и использования детей и других серьезных нарушений, которые совершаются в отношении детей, затронутых вооруженным конфликтом в Союзе Мьянма.
However, this does not resolve the bigger issue regarding lack of clarity on policy and operational matters, and on the reporting lines of the Chief Security Adviser, which needs to be addressed. Однако это не решает более крупной проблемы, касающейся отсутствия ясности в вопросах политики и оперативных вопросах и в порядке подчинения главного советника по вопросам безопасности, которая нуждается в решении.
While noting the establishment in the State party of the Commission for Human Rights and the Institution of the Ombudsman, the Committee regrets the absence of detailed information regarding the competencies and effectiveness of these institutions. Отмечая факт учреждения в государстве-участнике Комиссии по правам человека и Канцелярии Омбудсмена, Комитет выражает сожаление по поводу отсутствия подробной информации, касающейся полномочий и эффективности деятельности этих учреждений.
The Committee remains concerned about the lack of information on the implementation of article 6 of the Convention regarding the establishment of effective judicial protection and remedies against acts of racial discrimination and mechanisms to seek reparation for damages suffered from such acts (art. 6). Комитет по-прежнему озабочен отсутствием информации об осуществлении статьи 6 Конвенции, касающейся создания эффективной системы судебной защиты и средств правовой защиты от актов расовой дискриминации, а также механизмов, позволяющих добиваться возмещения ущерба, понесенного в результате таких актов (статья 6).
(a) Provide guidance to the Secretary-General on core information regarding the resident coordinator system which it wishes to regularly assess through the annual report on this subject; а) сориентировать Генерального секретаря в отношении основной информации, касающейся системы координаторов-резидентов, которую он хочет регулярно оценивать посредством ежегодного доклада на эту тему;
Further to its thirteenth meeting, the Committee continued considering its initiative regarding Armenia's implementation of the Convention, further to paragraph 6 of the description of the Committee's structure and functions. С учетом результатов своего тринадцатого совещания Комитет продолжил рассмотрение своей инициативы, касающейся осуществления Конвенции Арменией, в соответствии с пунктом 6 описания структуры и функций Комитета.
Additionally, article 12, regarding international cooperation, states, inter alia, that cooperation should take place to ensure the promotion of an enabling international environment including the field of technology transfer. Кроме того, в статье 12, касающейся международного сотрудничества, в частности, отмечается, что сотрудничество, призванное обеспечить создание благоприятной международной обстановки, должно охватывать и область передачи технологий.
Further, some Parties have faced difficulties in contacting the appropriate competent authority in cases in which another Party has designated multiple competent authorities but has not provided sufficient information regarding which competent authority is responsible for what functions or which geographical areas. Кроме того, некоторые Стороны столкнулись с трудностями при обращении к соответствующему компетентному органу в тех случаях, когда другая Сторона назначала несколько компетентных органов, однако не предоставляла достаточной информации, касающейся того, какой компетентный орган отвечает за те или иные функции или географические районы.
This function requires the secretariats to distribute and make available information regarding the meetings, such as invitations and practical information for delegates as well as the documents prepared for meetings. Эта функция требует от секретариатов распространения и обнародования информации, касающейся совещаний, в виде, например, приглашений и практической информации для делегатов, а также документации, которая готовится для совещаний.
In this regard, the Division provides information and advice to States and international organizations, on request, regarding the international legal framework, as contained in the Convention, for the repression of acts of piracy. В этой связи Отдел предоставляет информацию и консультации государствам и международным организациям, по их просьбе, относительно международно-правовой базы, закрепленной в Конвенции и касающейся пресечения актов пиратства.
Furthermore, since secrecy diminishes the likelihood of due process, requirements to provide the condemned person with basic information regarding the process, such as the date of consideration of the petition and notice of the decision reached, help to safeguard the integrity of the process. Кроме того, поскольку секретность снижает вероятность применения должной процедуры, требования, касающиеся предоставления приговоренному лицу основной информации, касающейся данного процесса, такие как доведение до его сведения даты рассмотрения прошения или уведомление о принятом решении, помогают гарантировать доброкачественность этого процесса.
Although the Polish Government has promised to release the findings of Senator Marty's report, these materials have never been made public, except at a press conference in which the Government denied the existence of any information regarding the use of detention facilities. Хотя правительство Польши обещало опубликовать выводы, сделанные в докладе сенатора Марти, эти материалы так и не были преданы гласности, за исключением пресс-конференции, на которой правительство опровергло существование какой-либо информации, касающейся использования центров содержания под стражей.
In that connection, she would appreciate receiving more detailed information regarding the appointment of judges in Yemen and the judicial mobility process referred to in paragraph 62 of the report. В этой связи он будет признателен за получение более подробной информации, касающейся назначения судей в Йемене и программы мобильности судей, о котором говорится в пункте 62 доклада.
Peru, referring to the Law of Transparency and Access to Information which came into effect on 20 April 2009, asked for more information regarding its scope and the exceptions contemplated. Перу, отметив Закон о прозрачности и доступе к информации, который вступил в силу 20 апреля 2009 года, обратилась с просьбой представить больше информации, касающейся сферы его действия и предусмотренных исключений.
The Heads of State or Government expressed satisfaction over the conclusion of the review process of the Human Rights Council during the 65th Session of the General Assembly and expressed concern over the adoption by a vote of Assembly resolution 65/281 regarding the review of the Human Rights Council. Главы государств и правительств выразили удовлетворение по поводу завершения процесса обзора деятельности Совета по правам человека в ходе шестьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи и выразили обеспокоенность в связи с принятием Ассамблеей путем голосования резолюции 65/281, касающейся обзора деятельности Совета по правам человека.
Clarification was sought under subprogramme 4, Statistics, regarding the inclusion of the geospatial information system in the subprogramme and how to respond given the integration of the geospatial information system with the Statistical Commission. Участники обсуждения просили дать разъяснение по подпрограмме 4 «Статистика» в части, касающейся использования системы геопространственной информации в рамках подпрограммы 4, и по вопросу о принятии соответствующих мер с учетом внедрения системы геопространственной информации в Статистической комиссии.
The Sustainable Procurement Practice Group has had very limited engagement with operations centres regarding local long-term agreements, although it has created a template for local use, and does not yet know what local long-term agreements are in place and how they are being used. Группа по практике устойчивых закупок имеет весьма ограниченные связи с оперативными центрами в части, касающейся долгосрочных соглашений местного уровня, хотя она разработала типовую форму для использования на местах, и ей по-прежнему ничего неизвестно о действующих на местах долгосрочных соглашениях и о порядке их использования.
We are committed to promoting agricultural cooperation and to exchange information regarding strategies for ensuring access to food for the most vulnerable population, the reduction of the negative impact of climate change on food security and the adaptation of agriculture to climate change. Мы преисполнены решимости развивать сотрудничество в области сельского хозяйства и обмениваться информацией, касающейся стратегии обеспечения доступа к продовольствию для наиболее уязвимых слоев населения, ослабления негативных последствий изменения климата для продовольственной безопасности и адаптации сельского хозяйства к изменению климата.
It was illustrated that the notion of control over an electronic transferable record could mean the control over the information regarding the electronic transferable record (logical control) or a physical object which would contain such information (physical control). Было показано, что понятие контроля над электронной передаваемой записью может означать контроль над информацией, касающейся электронной передаваемой записи (логический контроль), или над физическим объектом, который содержит такую информацию (физический контроль).
The subprogramme will facilitate the exchange of information among members and associate members regarding national strategies and best practices in support of green growth and, if requested, will further assist in developing national strategies in this regard. В рамках этой подпрограммы будет оказываться содействие обмену информацией между членами и ассоциированными членами, касающейся национальных стратегий и передовой практики, в поддержку зеленого роста и в ответ на запросы будет оказываться дальнейшая помощь в разработке национальных стратегий в этом отношении.