Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Касающейся

Примеры в контексте "Regarding - Касающейся"

Примеры: Regarding - Касающейся
Canada requested an update on steps taken with regard to the emphasis on women and children in policies regarding the rights of migrant workers, and on the provision of training for law enforcement personnel. Канада просила представить обновленную информацию о мерах, принятых с целью уделения в политике, касающейся прав трудящихся-мигрантов, особого внимания женщинам и детям, и об обеспечении профессиональной подготовки сотрудников правоохранительных органов.
Bearing in mind the recommendation of the Commission for Reception, Trust and Reconciliation, regarding a law on victim compensation, France inquired about measures planned to enact this law. С учетом рекомендации Комиссии по приему беженцев, установлению истины и примирению, касающейся Закона о компенсации пострадавшим, Франция поинтересовалась мерами, которые планируются в связи с принятием этого Закона.
In order to carry out the follow-up initiative, the Special Rapporteur employed the more feasible alternative, already explored by some mandate holders, of requesting States and other stakeholders to provide information regarding her recommendations following her country visits. С целью реализации своей инициативы по проведению последующей деятельности Специальный докладчик прибегла к более приемлемому альтернативному подходу, опыт использования которого уже имеют некоторые мандатарии и который заключается в направлении государствам и другим заинтересованным сторонам просьб о представлении информации, касающейся вынесенных ею рекомендаций по итогам посещений стран.
Canada recalled the various achievements by Tanzania relating to human rights, mentioning in particular the 2009 Law of the Child Act and the 2010 award for achieving the Millennium Development Goal regarding universal primary education. Канада напомнила о различных достижениях Танзании в области прав человека, и в частности упомянула о принятии в 2009 году Закона о правах ребенка, а также о присуждении в 2010 году премии за достижение сформулированной в Декларации тысячелетия цели в области развития, касающейся обеспечения всеобщего начального образования.
On 14 March 2011, two special procedures mandate holders sent an urgent appeal regarding the situation of the Dhaka-based human rights organization Odhikar and, in particular, of Adilur Rahman Khan, its Secretary Advocate. 14 мая 2011 года два мандатария специальных процедур направили срочное обращение относительно ситуации, касающейся базирующейся в Дакке правозащитной организации "Одхикар" и, в частности, ее секретаря-советника Адилура Рахмана Хана.
As a result of that policy, national legislation has recently been amended in order to declassify information regarding anti-personnel mines. Subsequently, the Government of Mongolia submitted its first voluntary report under article 7 of the Convention. В результате подобной политики недавно внесены поправки в национальное законодательство, позволившие снять гриф секретности с информации, касающейся противопехотных мин. Как следствие правительство Монголии представило свой первый добровольный доклад на основании статьи 7 этой Конвенции.
The Chairperson (spoke in French): Before adjourning the meeting, I would like to give you some information regarding the rest of our work that I think is important. Председатель (говорит по-французски): Прежде чем закрыть заседание я хотел бы поделиться с вами некоторой информацией, касающейся нашей дальнейшей работы, которая представляется мне важной.
Public Defender has a power to enter any detention facility at any time and become acquainted with the relevant information regarding the detainees held in the said detention facility. Народный защитник обладает полномочиями посещать любое пенитенциарное учреждение в любое время и знакомиться с соответствующей информацией, касающейся заключенных, содержащихся в данном пенитенциарном учреждении.
6.3 The Committee considers that the allegation regarding the failure to accord probative value to the two attested photocopies refers in essence to the evaluation of the facts and evidence by the Spanish courts. 6.3 В отношении жалобы, касающейся непризнания доказательной ценности двух заверенных фотокопий, Комитет считает, что это утверждение в сущности сводится к оценке фактов и доказательств, проведенной испанскими судами.
Reported harassment of journalists by the national security forces continued. On 22 November, two journalists working at a privately owned radio station were arrested, allegedly for making public information regarding the alleged coup plot. Продолжали поступать сообщения о преследовании журналистов национальными силами безопасности. 22 ноября два журналиста, работающие на частной радиостанции, были арестованы по обвинениям в разглашении информации, касающейся предполагаемой попытки государственного переворота.
Accordingly, 12 common security zones on the borders were identified in the peace and security chapter regarding the joint management of security along common borders. Соответственно в главе по миру и безопасности, касающейся совместного обеспечения безопасности вдоль общих границ, были определены 12 зон безопасности на общих границах.
Portugal, on behalf of the EU, proposed inserting a new paragraph after paragraph 2, together with a footnote, regarding contributions from the European Community. Португалия от имени Европейского союза предложила включить новый пункт после пункта 2 вместе со сноской, касающейся взносов Европейского сообщества.
940 requests to visit the Archives, as well as written, e-mail and telephone requests for information regarding peacekeeping records, received and responded to. Получено и удовлетворено 940 заявок на посещение архивов, а также письменных, электронных и телефонных запросов на предоставление информации, касающейся документов миротворческих миссий.
In some cases, the Special Rapporteur is invited to participate in an activity at which information regarding alleged human rights violations of indigenous peoples is brought to his attention. В некоторых случаях Специальному докладчику предлагается принимать участие в деятельности, о которой говорится в поступившей ему информации, касающейся предполагаемых нарушений прав человека коренного населения.
We believe that the achievement of MDG 8, regarding a global partnership for development, is crucial for those countries to improve and strengthen the capacity of their health systems to ensure availability, accessibility and quality of services, with the support of the international community. Мы считаем, что для осуществления ЦРТ 8, касающейся глобального партнерства в целях развития, эти страны должны при поддержке международного сообщества усовершенствовать и укрепить способность своих систем здравоохранения обеспечивать наличие, доступность и качество услуг.
Such a set of indicators could be used, if and when agreed by the Government concerned, to obtain information regarding law enforcement agencies and the judicial and prison systems in a given country, and the transformation of these institutions over time. Такой набор показателей, если с ним согласно правительство соответствующей страны, мог бы использоваться для получения информации, касающейся правоохранительных учреждений и судебной и пенитенциарной систем в конкретной стране и изменений, которые претерпевают эти институты с течением времени.
Together with policies regarding development cooperation and policies adopted by the Human Rights Council, these activities are the most effective preventive instruments that the international community and the United Nations have for achieving their ends. Наряду с политикой, касающейся сотрудничества в целях развития и стратегий, принятой Советом по правам человека, эти мероприятия являются наиболее эффективными превентивными инструментами, которыми располагает международное сообщество и Организация Объединенных Наций для достижения своих целей.
The Special Rapporteur also expressed her concerns on reports she had received regarding expressions of incitement to racial or religious hatred, thus contributing to a climate of intolerance and threatening the security of individuals in the former Yugoslav Republic of Macedonia. Специальный докладчик также выразила свою озабоченность по поводу полученной ею информации, касающейся подстрекательств к расовой и религиозной ненависти, что создает климат нетерпимости и угрожает безопасности людей в бывшей югославской Республике Македония.
(a) Compile and disseminate information regarding existing legal approaches to the mitigation of and adaptation to climate change; а) составлять и распространять подборки информации, касающейся существующих правовых подходов к смягчению последствий изменения климата и адаптации к нему;
According to Article 15 of the Constitution regarding the suspension of the exercise of fundamental rights and freedoms, В статье 15 Конституции, касающейся приостановления действия основных прав и свобод, говорится, что
In September, 2007, OSCE office in Albania organized with police officers of various levels a course for trainers regarding police role for cases of violence in family . В сентябре 2007 года отделение ОБСЕ в Албании организовало для полицейских разных уровней курс подготовки инструкторов по теме, касающейся роли полиции в случаях насилия в семье .
Internal evaluation: As planned, detailed internal evaluations were carried out for two of the Subprogramme's elements, namely regarding work on the transport of dangerous goods and the construction of motor vehicles. Внутренняя оценка: В соответствии с планом были произведены детальные внутренние оценки двух элементов подпрограммы, в частности деятельности, касающейся перевозок опасных грузов и конструкции механических транспортных средств.
Article 314/3 regarding the armed criminal organisations makes reference to the Article 220 and states that Article 220 is applicable for the armed criminal organisations. В статье 314/3, касающейся вооруженных преступных организаций, содержится ссылка на статью 220 и говорится, что статья 220 применима в отношении вооруженных преступных организаций.
Either alone or in conjunction with others, the company should establish an independent body to consider disputes that may arise regarding the disclosure or otherwise of information relating to access to medicines. Компания должна самостоятельно или совместно с другими создать независимый орган для рассмотрения споров, которые могут возникать в связи с раскрытием или иным использованием информации, касающейся доступа к медицинским препаратам.
Equally, the Committee on the Rights of the Child will be consulted regarding its consideration of minority rights under article 30 relating to children belonging to minority groups. Кроме того, будут проводиться консультации с Комитетом по правам ребенка в отношении рассмотрения им прав меньшинств в рамках статьи 30, касающейся детей, принадлежащих к меньшинствам.