Does your organization have any internal policy guidelines regarding its activities with indigenous people? |
Существуют ли в Вашей организации какие-либо внутренние руководящие принципы в отношении ее деятельности, касающейся коренных народов? |
She could go along with paragraph 2, despite doubts regarding the time-frame involved and the clause concerning renewal. |
Она может согласиться с пунктом 2, несмотря на сомнения относительно предусмотренных в нем временных рамок и оговорки, касающейся повторения просьбы. |
The Government was working closely with the Aarhus Centre Georgia regarding future plans for the dissemination of information regarding international forums. |
Правительство тесно сотрудничает с НПО "Орхусский центр - Грузия" в отношении разработки будущих планов распространения информации, касающейся международных форумов. |
The discussions regarding the issue in the Subsidiary Body underlined the need both for more information regarding the status of and trends in deep seabed genetic resources beyond the limits of national jurisdiction and for cooperation between States and among relevant international organizations. |
В ходе обсуждений этого вопроса в рамках Вспомогательного органа была подчеркнута необходимость увеличения информации, касающейся состояния генетических ресурсов глубоководных районов морского дна вне пределов национальной юрисдикции и связанных с ними тенденций, а также обеспечения сотрудничества между государствами и соответствующими международными организациями. |
Regarding the remainder of the grave sites, reports on approximately 81 do not contain information regarding ethnicity. |
Что касается остальных захоронений, то в сообщениях о приблизительно 81 из них не содержится какой-либо информации, касающейся этнической принадлежности. |
Food retailers have also raised their quality standards and increasingly demand credible information regarding compliance with them along the entire food production chain. |
Розничные торговцы продуктами питания также подняли свои стандарты качества и постоянно требуют достоверной информации, касающейся их соблюдения по всей цепочке производства продуктов питания. |
Some speakers underlined the need for careful attention to recommendation 3 regarding the Management Coordination Committee. |
Ряд ораторов подчеркнули необходимость со всем вниманием отнестись к рекомендации З, касающейся Комитета по координации и управлению. |
Requests for States parties to provide information regarding the concluding observations, might run counter to focus on priority aspects. |
Обращенные к государствам-участникам просьбы о предоставлении информации, касающейся заключительных замечаний, могут идти вразрез с акцентом на приоритетные аспекты. |
She called for the development of a comprehensive article in the draft declaration regarding indigenous peoples and their land. |
Она призвала к разработке всеобъемлющей статьи проекта декларации, касающейся коренных народов и их земли. |
For further information regarding reservations, etc. delegates may wish to refer to the following website: . |
Если делегаты желают ознакомиться с дальнейшей информацией, касающейся оговорок и т.д., то они могут получить ее на следующем веб-сайте: . |
The United Kingdom is committed to the rapid exchange between countries of operational information regarding terrorism. |
Соединенное Королевство привержено обеспечению быстрого обмена между странами оперативной информацией, касающейся терроризма. |
The secretariat of the CMS notes that most of the Convention's practices regarding access to information are not formalized. |
Секретариат КМВ отмечает, что большинство видов практики Конвенции, касающейся доступа к информации, являются неформализованными. |
In the context of considering the complaint filed by China, the Cuban delegation shared some information regarding one of the vice-presidents of Liberal International. |
В контексте рассмотрения жалобы Китая кубинская делегация располагает некоторой информацией, касающейся одного из вице-президентов «Либерального интернационала». |
The Inspector learned that this is partially linked to a distortion in the system regarding salaries and employment packages. |
Инспектор узнал, что это частично связано с искажениями в системе, касающейся окладов и условий службы. |
In addition, the Mechanism has found certain discrepancies in the information regarding the ECOWAS travel documents issued to the persons expelled. |
Кроме того, Механизм выявил некоторые расхождения в информации, касающейся проездных документов ЭКОВАС, выданных подлежащим высылке лицам. |
The working group considered that it would be useful to prepare a glossary explaining the terminology regarding the criteria and activities of TNCs. |
Рабочая группа сочла целесообразным подготовить глоссарий с разъяснением терминологии, касающейся критериев и деятельности ТНК. |
Section IV describes actions taken in response to the Commission's recommendation regarding the creation of a high-level group on development of the SNA. |
В разделе IV описываются меры, принятые во исполнение рекомендации Комиссии, касающейся создания группы высокого уровня по вопросам развития СНС. |
On 13 October 1999, the Special Rapporteur sent a letter to the Government concerning information he received regarding prosecutor Celvin Galindo. |
13 октября 1999 года Специальный докладчик направил правительству письмо в связи с полученной им информацией, касающейся прокурора Сэлвина Галиндо. |
In 2000, support was provided to formulate a complaints procedures policy regarding reporting requirements. |
В 2000 году была оказана поддержка в разработке политики, касающейся процедур работы с жалобами, в отношении требований, связанных с представлением докладов. |
Following the special session on HIV/AIDS we have continued to follow the outcome of that session regarding Women and AIDS. |
После специальной сессии Генеральной Ассамблеи по ВИЧ/СПИДу мы продолжали осуществление последующей деятельности, касающейся женщин и СПИДа. |
To date, the Secretariat has not received any indication as to developments regarding the allegations. |
На сегодняшний день Секретариат не получил какой-либо информации, касающейся изменения ситуации в связи с этими утверждениями. |
UNDP has increased its dialogue with the European Commission regarding the comparative advantage of UNDP vis-à-vis bilateral donors and the pre-accession context. |
ПРООН активизировала свой диалог с Европейской комиссией по вопросам о сравнительном преимуществе ПРООН в деятельности, касающейся двусторонних доноров и подготовки к вступлению в ЕС. |
Different views were expressed regarding the feasibility of drafting a convention relating to the rights of persons belonging to minorities. |
Относительно возможности разработки конвенции, касающейся прав лиц, принадлежащих к меньшинствам, были высказаны различные точки зрения. |
It has to be established how these mechanisms serve the intent of Agenda 21 regarding sustainable development information for decision-making. |
Необходимо определить, насколько эти механизмы отвечают цели Повестки дня на XXI век, касающейся представления информации об устойчивом развитии для процесса принятия решений. |
The Subcommittee noted the importance for its deliberations of information on ITU regulations and resolutions regarding space communications. |
Подкомитет отметил важность для своих прений информации, касающейся правил МСЭ, а также резолюций по космической связи. |