Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Касающейся

Примеры в контексте "Regarding - Касающейся"

Примеры: Regarding - Касающейся
The relevant authorities may request the provision of information regarding the ship, its cargo, passengers and ship's personnel prior to the ship's entry into port. До входа судна в порт соответствующие власти могут потребовать предоставления информации, касающейся судна, имеющегося на нем груза, пассажиров и судового персонала.
In his report to the Commission on Human Rights at its fifty-eighth session, the Special Rapporteur reiterated his request for additional information regarding specific issues which he put forward during his mission in February. В его докладе пятьдесят восьмой сессии Комиссии по правам человека Специальный докладчик подтвердил свою просьбу о предоставлении дополнительной информации, касающейся конкретных вопросов, которые он поставил в ходе его поездки в феврале.
It also notes with appreciation the stated intention of the State party to consider lifting its reservation to article 11 (a) regarding women in armed combat in 2005. Он с признательностью отмечает также заявленное намерение государства-участника рассмотреть возможность отмены в 2005 году его оговорки к статье 11(a), касающейся женщин, участвующих в боевых действиях.
The Government should make specific policy changes regarding the Special Property Disputes Resolution Court including providing for increased funding, due account being taken of the needs of IDPs, and significant expansion of the Court to the provinces. Правительству следует обеспечить конкретные меры по изменению политики, касающейся Специального суда по разрешению имущественных споров, включая улучшение финансирования, должный учет нужд внутренних перемещенных лиц и существенное расширение деятельности Суда в провинциях.
Enormous progress has been achieved in the field of genetic research, which presents the opportunity to discover much more information regarding individual genetic characteristics when carrying out this type of test. В области генетических исследований достигнут огромный прогресс, что открывает возможности для получения еще большего объема информации, касающейся индивидуальных генетических особенностей, при проведении такого типа тестирования.
The Committee expressed concern, however, at the lack of policy, precision and time frame offered for recommendation 4 (b) regarding legal assistance provided to peacekeeping operations and other missions. Вместе с тем Комитет выразил обеспокоенность по поводу отсутствия политики, точности и установленных сроков в отношении выполнения рекомендации 4(b), касающейся правовой помощи, оказываемой операциям по поддержанию мира и другим миссиям.
He had then referred to two elements of that package, one regarding Article 19 of the Charter and another on eliminating one of the anomalies in the peacekeeping scale. Он далее касается двух элементов этого пакета: одного - касающегося статьи 19 Устава, и другого - ликвидации одной из аномалий в шкале, касающейся операций по поддержанию мира.
He had not received information from UNICEF regarding the initiative for the demobilization of child soldiers, but it had reported that its cooperation with the Government had been positive. Он не получил от ЮНИСЕФ информации об инициативе, касающейся демобилизации детей-солдат, однако ЮНИСЕФ сообщил, что его сотрудничество с правительством носит позитивный характер.
Please refer also to article 10, item 4, below regarding the amount of family allowance, as well as the period of entitlement to family allowance. Сведения о размере семейного пособия, а также продолжительности периода, в течение которого предоставляется право на семейное пособие, приводятся ниже, в части, касающейся пункта 4 статьи 10.
My delegation is also encouraged to learn of the progress regarding the trilateral initiative between the Russian Federation, the United States and the IAEA on the question of nuclear material from decommissioned weapons and stockpiles. Моя делегация также с удовлетворением отмечает информацию о достижении прогресса в реализации трехсторонней инициативы Российской Федерации, Соединенных Штатов и МАГАТЭ, касающейся ядерного материала, который изымается из ядерных оружейных программ.
UNDP has resumed its engagement on six projects in the areas of agriculture, rural energy and statistics regarding the Millennium Development Goals. ПРООН возобновила свое участие в шести проектах в области сельского хозяйства, сельской энергетики и статистики, касающейся достижений целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Staff serviced at the United Nations Office at Geneva were requested whether the information regarding administrative services was accessible and they were satisfied with the use of those services. Сотрудникам, обслуживаемым в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве, было предложено указать, имеют ли они доступ к информации, касающейся административных услуг, и удовлетворены ли они использованием таких услуг.
Further suggestions for activities by UNCTAD in the low-carbon context included expanding data collection efforts on low-carbon foreign investment, and further analysis and capacity-building regarding low-carbon policies and the issue of technology dissemination. Другие предложения в отношении деятельности ЮНКТАД по проблематике низкоуглеродной экономики касались, в частности, расширения сбора данных об иностранных инвестициях в низкоуглеродные технологии и продолжения работы по проведению анализа и укреплению потенциала в области политики, касающейся низкоуглеродных технологий, и распространения технологий.
The study involved a situation analysis of the labour market with a view to identifying discriminatory practices against women or men regarding, inter alia, remuneration, occupational segmentation, training policy and entrepreneurship. В ходе этого исследования было проанализировано положение на рынке труда с целью выявления дискриминационной практики в отношении женщин или мужчин, касающейся, в частности, оплаты труда, профессиональной сегментации, политики профессионального обучения и предпринимательства.
Natural and legal persons involved in mediation services and distribution of work places must ensure the equal treatment of all applicants, their free and equal access to information regarding supply and demand on the labour market and opportunities to obtain a job or a qualification. Физические и юридические лица, участвующие в посреднической деятельности и распределении рабочих мест, должны обеспечивать равное обращение по отношению ко всем аппликатам, их свободный и равный доступ к информации, касающейся спроса и предложения на рынке труда и возможностей получения работы или какой-либо квалификации.
The Safety Committee will be informed about any developments in the work regarding measures to be taken when evacuating the crew of a vessel in the event of an emergency. Комитет по вопросам безопасности будет проинформирован о любых изменениях в работе, касающейся мер, которые должны приниматься при эвакуации экипажа судна в чрезвычайной ситуации.
The Committee therefore decided that there was no need for further review of compliance by Lithuania with its obligations under the 1998 Protocol on Heavy Metals regarding mercury emissions. Поэтому Комитет не счел необходимым продолжать рассмотрение вопроса о соблюдении Литвой ее обязательств согласно Протоколу по тяжелым металлам 1998 года в части, касающейся выбросов ртути.
This presentation was in response to the 1540 Committee's presentation at the NATO WMD Seminar in Vilnius and to support the NATO Ministerial declaration regarding resolution 1540 (2004). Эта презентация была сделана по результатам выступления представителей Комитета 1540 на семинаре НАТО по ОМУ в Вильнюсе, а также в поддержку Декларации министров НАТО, касающейся осуществления резолюции 1540 (2004).
A particular interest was expressed in obtaining information on the jurisprudence of domestic courts regarding the role of subsequent agreements and practice in the interpretation of treaties. Была выражена особая заинтересованность в получении информации о практике внутригосударственных судов, касающейся роли последующих соглашений, и о практике в области толкования договоров.
The VFFTA should continue to report on UPR outcomes, exchange information regarding experiences and best practices, and to integrate UPR outcomes into United Nations country programmes. ДФФТП следует и далее отчитываться по итогам УПО, обмениваться информацией, касающейся опыта и передовой практики, а также интегрировать итоги УПО в страновые программы Организации Объединенных Наций.
During the last phase of our deliberations, however, we were unable - at least, I speak on behalf of my delegation - to reach a consensus on a formulation regarding one principle of international law. Однако на последнем этапе наших обсуждений нам не удалось - по крайней мере, я говорю от имени нашей делегации - достичь консенсуса по формулировке, касающейся одного из принципов международного права.
Thanks to the implementation of the Commander's tactical directive regarding civilian casualties, there has been a marked reduction in the frequency of civilian casualty incidences attributable to friendly forces. Благодаря осуществлению тактической директивы Командующего силами, касающейся потерь среди гражданского населения, имело место существенное сокращение этих потерь, связанных с действиями дружественных сил.
The Committee notes that human rights education exists in the school curricula, but regrets the lack of information from the State party regarding efforts to promote an effective and sustainable peace education at all levels in Nicaraguan schools. Комитет отмечает, что в школьные программы включены аспекты образования по вопросам прав человека, но с сожалением констатирует отсутствие информации от государства-участника, касающейся усилий по поощрению эффективного и систематического воспитания в духе мира на всех уровнях в никарагуанских школах.
As far as the reservation regarding freedom of expression was concerned, his Government also considered that freedom of expression could not extend to the dissemination of racist ideas. Что касается оговорки, касающейся свободы выражения мнений, то правительство его страны также считает, что эта свобода не может включать распространение расистских идей.
In that regard, we commend the conclusions and recommendations of the Secretary-General's Advisory Group on Energy and Climate Change, particularly regarding the provision of access to modern energy technologies. Высоко оцениваем в этой связи выводы и рекомендации Консультативной группы Генерального секретаря по вопросам энергии и изменения климата в части, касающейся обеспечения доступа к современным энергетическим услугам.