Furthermore, ongoing efforts to liberalize policies regarding the granting of traffic rights for freight on scheduled services should be continued. |
Кроме того, следует продолжить усилия по либерализации политики, касающейся предоставления коммерческих прав на перевозку грузов регулярными рейсами. |
More information is needed from both Governments and the private sector regarding the effectiveness of policies to facilitate and accelerate technology transfer and technological diffusion. |
Необходим больший объем информации как от правительств, так и от частного сектора, касающейся эффективности политики, призванной содействовать процессу передачи и распространения технологии и ускорению этого процесса. |
Work has progressed on the better understanding and dissemination of information regarding environmental risks and natural disasters in mountain ecosystems. |
Продолжается деятельность, направленная на улучшение понимания и распространения информации, касающейся экологических рисков и стихийных бедствий в горных экосистемах. |
The Advisory Committee was also not satisfied with the information regarding a computerized information system on trust funds. |
Консультативный комитет был неудовлетворен также информацией, касающейся компьютеризованной системы информации о целевых фондах. |
Submission of this document has been delayed in order to collect the latest information regarding participation. |
Настоящий документ был представлен с опозданием ввиду необходимости сбора самой последней информации, касающейся участия. |
These may include designing effective mechanisms for dialogue which are all-inclusive, collecting information regarding MSMEs and building capacity among MSME representative associations by inter alia supporting research and training. |
Эти меры могут включать в себя разработку эффективных всеохватывающих механизмов диалога, сбор информации, касающейся ММСП, и укрепление потенциала представительных ассоциаций ММСП путем, в частности, поддержки исследовательской деятельности и подготовки кадров. |
Agreement could be reached on the proposal to change the practice regarding distribution of the text of statements. |
Можно было достичь соглашение по предложению об изменении практики, касающейся распространения текстов заявлений. |
Provision of higher quality information within governments has improved; nevertheless, public access to information regarding sustainable development remains limited. |
Улучшилось качество предоставляемой правительствам информации; однако доступ общественности к информации, касающейся устойчивого развития, остается ограниченным. |
The Department for Disarmament Affairs accepted all recommendations except one regarding the discontinuance of the Regional Disarmament Branch. |
Департамент по вопросам разоружения согласился со всеми рекомендациями, за исключением одной, касающейся прекращения деятельности Сектора регионального разоружения. |
The discrepancy between the statutes regarding specific performance should be addressed immediately. |
Необходимо незамедлительно решить вопрос о расхождении между статутами в части, касающейся реального исполнения. |
Although investigations had taken place, his Government had not found any information regarding Namibian citizens who had been forcibly returned from Botswana. |
Несмотря на проведенные расследования, правительство Намибии не обнаружило какой-либо информации, касающейся граждан Намибии, которые были принудительно возвращены из Ботсваны. |
That mechanism, although informal, constituted a real turning point in United Nations activities regarding ocean affairs. |
Несмотря не неофициальный характер этого механизма, он ознаменовал собой реальный сдвиг в деятельности Организации Объединенных Наций, касающейся Мирового океана. |
His delegation looked forward to the information it had recently requested regarding resident investigators. |
Его делегация ожидает поступления недавно запрошенной ею информации, касающейся следователей-резидентов. |
A particular problem was the inaccuracy of official population statistics regarding indigenous peoples over the decades. |
Особая проблема заключается в неточности официальной статистики о народонаселении, касающейся коренных народов, причем это имеет место уже в течение десятилетий. |
Concerns were raised regarding article 4 on continuous nationality. |
В отношении статьи 4, касающейся непрерывного гражданства, был высказан ряд замечаний. |
It made a recommendation on Government policies in particular regarding vulnerable groups. |
Она выступила с рекомендацией, касающейся политики правительства, в частности в отношении уязвимых групп населения. |
A number of comments and proposals had been made regarding recommendation 13 concerning the period of effectiveness of the registration of a notice. |
Был высказан ряд замечаний и внесен ряд предложений относительно рекомендации 13, касающейся срока действия регистрации уведомления. |
The lack of any reference to a representative might lead to an incorrect conclusion, for example regarding recommendation 27 concerning the secured creditor identifier. |
Отсутствие какой-либо ссылки на представителя может привести к неверному выводу, например в отношении рекомендации 27, касающейся идентификатора обеспеченного кредитора. |
He appreciated the Board's feedback regarding clear reporting in relation to targets and indicators and the inclusion of challenges and lessons learned. |
Он высоко оценил отзыв Совета относительно ясности отчетности, касающейся целевых индикаторов и показателей, а также включение в нее возникших проблем и накопленного опыта. |
This system provides reliable and objective data regarding the situation of violence by men against women and the control mechanisms used. |
В рамках этой системы обеспечивается наличие достоверной и объективной информации о ситуации, касающейся насилия мужчин в отношении женщин, а также о применяемых механизмах контроля. |
It was important to continue efforts to promote the dissemination of information, in particular regarding the self-determination options available to Non-Self-Governing Territories. |
Следует продолжать усилия по содействию распространению информации, касающейся, в частности, вариантов самоопределения, имеющихся в распоряжении несамоуправляющихся территорий. |
There is an exception regarding military secrets but not information relating to individuals, and this of course cuts both ways. |
Имеется исключение относительно военной тайны, но не информации, касающейся отдельных лиц, и такое положение приводит к двойственной ситуации. |
The Institute participated in an exchange of information among these organizations regarding activities related to crime prevention and criminal justice. |
Институт принимал участие в обмене между этими организациями информацией о деятельности, касающейся предупреждения преступности и уголовного правосудия. |
In Norway, the most prominent result has been the progress achieved in politics regarding family responsibilities. |
В Норвегии наиболее важным результатом в этой области стал прогресс в политике, касающейся распределения семейных обязанностей. |
Mr. MADDENS (Belgium) endorsed the French representative's comments regarding the estimate for contingent-owned equipment. |
Г-н МАДДЕНС (Бельгия) высказывается в поддержку замечаний представителя Франции в отношении сметы, касающейся имущества контингентов. |