Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Касающейся

Примеры в контексте "Regarding - Касающейся"

Примеры: Regarding - Касающейся
Furthermore, it had taken an important initiative regarding the voluntary non-proliferation of its nuclear programme. Кроме того, она выступила с важной инициативой, касающейся добровольного нераспространения своей ядерной программы.
The Board followed up on its previous recommendation regarding the timely finalization of memorandums of understanding. Комиссия провела проверку выполнения ранее вынесенной ею рекомендации, касающейся своевременного завершения подготовки меморандумов о взаимопонимании.
It should be borne in mind that a complex network of treaties regulates international cooperation in the disclosure of information regarding compliance and non-compliance with laws. Следует учитывать, что сложная сеть договоров регулирует международное сотрудничество в раскрытии информации, касающейся соблюдения или несоблюдения законов.
Security focal points at each agency headquarters will have the capability to access information regarding their agency at any time. Координационные центры по вопросам безопасности в каждой штаб-квартире будут в любое время иметь доступ к информации, касающейся данного учреждения.
There is no information readily available regarding insurance in the private sector. На настоящий момент нет никакой информации, касающейся социального страхования в частном секторе.
Information regarding the timing of the issuance of flagship reports is routinely being shared. Как правило, проводится обмен информацией, касающейся сроков опубликования главных докладов.
This means that the Faroese Government does not have direct access to statistics from the police force or judiciary regarding violence against women. Это означает, что правительство Фарерских островов не имеет прямого доступа к статистике полицейской службы или судебных органов, касающейся насилия в отношении женщин.
Costa Rica takes note regarding the possibility of using cohabitation contracts to remove inequalities relating to inheritance, health care and social security. Принимается к сведению в части, касающейся возможности заключать контракты о совместном проживании с целью устранения неравенства в вопросах наследования, медицинского обслуживания и социального обеспечения.
Costa Rica takes note regarding the amendment of laws. Принимается к сведению в части, касающейся внесения поправок в законодательство.
It was difficult to legislate in the abstract without important information regarding the practical experience of States in resolving such matters. Трудно издавать законы абстрактно, не имея важной информации, касающейся практического опыта государств в решении таких вопросов.
Several European countries are in the process of revising their forest laws and regulations, especially regarding mountain forests. В настоящее время несколько европейских стран пересматривают свое лесное законодательство и постановления, особенно в части, касающейся горных лесов.
The need to consider public health while maintaining the privacy and confidentiality of information regarding employees was underlined. Подчеркивалось также, что при рассмотрении вопросов общественного здравоохранения необходимо обеспечивать неразглашение и конфиденциальность информации, касающейся трудящихся.
The Indonesian Government and ICRC have also worked closely in clarifying inaccurate information regarding prisoners. Правительство Индонезии и МККК также тесно сотрудничали друг с другом в деле уточнения неправильной информации, касающейся заключенных.
This project is a continuation of an existing subprogramme regarding the special security problems of States with small populations and territories. Данный проект является продолжением существующей подпрограммы, касающейся особых проблем безопасности небольших по численности населения и размеру территории государств.
In keeping with the strategy regarding the programme of the Year, appropriate specific measures must be determined at these levels. В русле стратегии, касающейся программы Года, именно на этих уровнях должны определяться соответствующие конкретные меры.
These relate, inter alia, to the well-known Nordic position regarding operative paragraph 17 of the draft resolution. Это касается, среди прочего, хорошо известной позиции стран Северной Европы, касающейся пункта 17 постановляющей части проекта резолюции.
Information regarding the Covenant and other human rights instruments was being widely disseminated. Обеспечивается широкое распространение информации, касающейся Пакта и других документов в области прав человека.
His delegation agreed with the Advisory Committee that the report should have included more information, particularly regarding programmatic and budgetary aspects. Его делегация согласна с Консультативным комитетом в том, что в доклад следовало бы включить больше информации, особенно касающейся программных и бюджетных аспектов.
The plan should be considered as an impulse towards a national policy regarding the disabled in the Netherlands Antilles. Его следует рассматривать в качестве важного вклада в разработку государственной политики, касающейся инвалидов на Нидерландских Антильских островах.
On the first programme - regarding institution-building - efforts have continued to made and progress has been registered. По-прежнему прилагаются усилия по выполнению первой программы, касающейся институционального строительства, и здесь отмечается прогресс.
A financial intelligence unit is a national centre for receiving, analysing and disseminating suspicious transaction reports and other information regarding potential money-laundering. Подразделение финансовой разведки является национальным центром, в задачи которого входят получение, анализ и рассылка сообщений о подозрительных сделках, а также другой информации, касающейся возможного отмывания денег.
The SBSTA noted with appreciation the information provided by ICAO and IMO on their work regarding emissions from international bunker fuels. Ь) ВОКНТА с удовлетворением принял к сведению информацию, представленную ИКАО и ИМО о проводимой ими работе, касающейся выбросов в результате использования международного бункерного топлива.
The secretariat circulated a request for information regarding price and quantity indices in March 1998 to ECE member countries. З. В марте 1998 года секретариат разослал странам - членам ЕЭК просьбу о представлении информации, касающейся индексов цен и количественных показателей.
Satisfaction was expressed with the implementation of General Assembly resolution 51/243 of 15 September 1997 regarding the phasing out of gratis personnel. Было выражено удовлетворение по поводу осуществления резолюции 51/243 Генеральной Ассамблеи от 15 сентября 1997 года, касающейся постепенного отказа от использования безвозмездно предоставляемого персонала.
Records show that the Registry started the recommended renegotiation promptly but met with certain difficulties regarding the terms of services and facilities at the Detention Unit. ЗЗ. Как показывает отчетность, Секретариат в кратчайшие сроки приступил к рекомендованному пересмотру условий соглашений, однако столкнулся с определенными трудностями в части, касающейся услуг и объектов следственного изолятора.