Furthermore, it had taken an important initiative regarding the voluntary non-proliferation of its nuclear programme. |
Кроме того, она выступила с важной инициативой, касающейся добровольного нераспространения своей ядерной программы. |
The Board followed up on its previous recommendation regarding the timely finalization of memorandums of understanding. |
Комиссия провела проверку выполнения ранее вынесенной ею рекомендации, касающейся своевременного завершения подготовки меморандумов о взаимопонимании. |
It should be borne in mind that a complex network of treaties regulates international cooperation in the disclosure of information regarding compliance and non-compliance with laws. |
Следует учитывать, что сложная сеть договоров регулирует международное сотрудничество в раскрытии информации, касающейся соблюдения или несоблюдения законов. |
Security focal points at each agency headquarters will have the capability to access information regarding their agency at any time. |
Координационные центры по вопросам безопасности в каждой штаб-квартире будут в любое время иметь доступ к информации, касающейся данного учреждения. |
There is no information readily available regarding insurance in the private sector. |
На настоящий момент нет никакой информации, касающейся социального страхования в частном секторе. |
Information regarding the timing of the issuance of flagship reports is routinely being shared. |
Как правило, проводится обмен информацией, касающейся сроков опубликования главных докладов. |
This means that the Faroese Government does not have direct access to statistics from the police force or judiciary regarding violence against women. |
Это означает, что правительство Фарерских островов не имеет прямого доступа к статистике полицейской службы или судебных органов, касающейся насилия в отношении женщин. |
Costa Rica takes note regarding the possibility of using cohabitation contracts to remove inequalities relating to inheritance, health care and social security. |
Принимается к сведению в части, касающейся возможности заключать контракты о совместном проживании с целью устранения неравенства в вопросах наследования, медицинского обслуживания и социального обеспечения. |
Costa Rica takes note regarding the amendment of laws. |
Принимается к сведению в части, касающейся внесения поправок в законодательство. |
It was difficult to legislate in the abstract without important information regarding the practical experience of States in resolving such matters. |
Трудно издавать законы абстрактно, не имея важной информации, касающейся практического опыта государств в решении таких вопросов. |
Several European countries are in the process of revising their forest laws and regulations, especially regarding mountain forests. |
В настоящее время несколько европейских стран пересматривают свое лесное законодательство и постановления, особенно в части, касающейся горных лесов. |
The need to consider public health while maintaining the privacy and confidentiality of information regarding employees was underlined. |
Подчеркивалось также, что при рассмотрении вопросов общественного здравоохранения необходимо обеспечивать неразглашение и конфиденциальность информации, касающейся трудящихся. |
The Indonesian Government and ICRC have also worked closely in clarifying inaccurate information regarding prisoners. |
Правительство Индонезии и МККК также тесно сотрудничали друг с другом в деле уточнения неправильной информации, касающейся заключенных. |
This project is a continuation of an existing subprogramme regarding the special security problems of States with small populations and territories. |
Данный проект является продолжением существующей подпрограммы, касающейся особых проблем безопасности небольших по численности населения и размеру территории государств. |
In keeping with the strategy regarding the programme of the Year, appropriate specific measures must be determined at these levels. |
В русле стратегии, касающейся программы Года, именно на этих уровнях должны определяться соответствующие конкретные меры. |
These relate, inter alia, to the well-known Nordic position regarding operative paragraph 17 of the draft resolution. |
Это касается, среди прочего, хорошо известной позиции стран Северной Европы, касающейся пункта 17 постановляющей части проекта резолюции. |
Information regarding the Covenant and other human rights instruments was being widely disseminated. |
Обеспечивается широкое распространение информации, касающейся Пакта и других документов в области прав человека. |
His delegation agreed with the Advisory Committee that the report should have included more information, particularly regarding programmatic and budgetary aspects. |
Его делегация согласна с Консультативным комитетом в том, что в доклад следовало бы включить больше информации, особенно касающейся программных и бюджетных аспектов. |
The plan should be considered as an impulse towards a national policy regarding the disabled in the Netherlands Antilles. |
Его следует рассматривать в качестве важного вклада в разработку государственной политики, касающейся инвалидов на Нидерландских Антильских островах. |
On the first programme - regarding institution-building - efforts have continued to made and progress has been registered. |
По-прежнему прилагаются усилия по выполнению первой программы, касающейся институционального строительства, и здесь отмечается прогресс. |
A financial intelligence unit is a national centre for receiving, analysing and disseminating suspicious transaction reports and other information regarding potential money-laundering. |
Подразделение финансовой разведки является национальным центром, в задачи которого входят получение, анализ и рассылка сообщений о подозрительных сделках, а также другой информации, касающейся возможного отмывания денег. |
The SBSTA noted with appreciation the information provided by ICAO and IMO on their work regarding emissions from international bunker fuels. |
Ь) ВОКНТА с удовлетворением принял к сведению информацию, представленную ИКАО и ИМО о проводимой ими работе, касающейся выбросов в результате использования международного бункерного топлива. |
The secretariat circulated a request for information regarding price and quantity indices in March 1998 to ECE member countries. |
З. В марте 1998 года секретариат разослал странам - членам ЕЭК просьбу о представлении информации, касающейся индексов цен и количественных показателей. |
Satisfaction was expressed with the implementation of General Assembly resolution 51/243 of 15 September 1997 regarding the phasing out of gratis personnel. |
Было выражено удовлетворение по поводу осуществления резолюции 51/243 Генеральной Ассамблеи от 15 сентября 1997 года, касающейся постепенного отказа от использования безвозмездно предоставляемого персонала. |
Records show that the Registry started the recommended renegotiation promptly but met with certain difficulties regarding the terms of services and facilities at the Detention Unit. |
ЗЗ. Как показывает отчетность, Секретариат в кратчайшие сроки приступил к рекомендованному пересмотру условий соглашений, однако столкнулся с определенными трудностями в части, касающейся услуг и объектов следственного изолятора. |