| Periodic reporting took place to the appropriate bodies besides detailed monthly communications regarding BMS projects to the VBOs. | Наряду с подробной ежемесячной информацией в адрес БВО, касающейся проектов СЭЗ, соответствующим органам предоставляются периодические отчеты. |
| A mechanism may be needed for continually updating information regarding the substitution properties and hazardousness of alternatives. | Может возникнуть необходимость в создании механизма для постоянного обновления информации, касающейся замещающих свойств и опасности альтернатив. |
| We may need to write to you when we receive an application regarding your property. | Нам, возможно, потребуется обратиться к вам в случае поступления заявки, касающейся вашей собственности. |
| (c) The information regarding the technology was easily available; | с) с доступом к информации, касающейся технологий, не было связано каких-либо значительных трудностей; |
| 3.6 The Executive Director is responsible for disseminating information regarding the formal system of administration of justice. | 3.6 Директор-исполнитель отвечает за распространение информации, касающейся формальной системы отправления правосудия. |
| This recommendation enjoys our support except for the last part regarding making our decision-making publicly available. | Мы поддерживаем эту рекомендацию, за исключением ее последней части, касающейся придания процессу принятия решений публичного характера. |
| Variations in State practices regarding the franchise for non-citizens are generally linked to broader immigration and citizenship policies. | Различия в практике государств, касающейся избирательного права для неграждан, как правило, связаны с более широким курсом политики в области иммиграции и гражданства. |
| Finally, information accessibility refers to the right to seek, receive and impart information regarding health issues. | И наконец, информационная доступность связана с правом на поиск, получение и передачу информации, касающейся вопросов медицинского обслуживания. |
| One representative said that existing multilateral environmental agreements should be examined to identify advantages and disadvantages of current practices regarding amendments to annexes. | Один представитель заявил, что следует изучить существующие многосторонние природоохранные соглашения, чтобы определить преимущества и недостатки нынешней практики, касающейся внесения поправок в приложения. |
| 9/ AC. agreed to consider at its June 2010 session a proposal for Amend. regarding the elimination of the remaining options. | 9 АС. решил рассмотреть на своей сессии в июне 2010 года предложение по поправке 2, касающейся исключения оставшихся вариантов. |
| The Government has no policy regarding sterilization of persons who are infected by HIV/AIDS. | Правительство не выработало политики, касающейся стерилизации лиц, зараженных ВИЧ или больных СПИДом. |
| Ms. Malenga (Democratic Republic of the Congo) commended Morocco's initiative regarding negotiated autonomy for the Saharan region. | Г-жа Маленга (Демократическая Республика Конго) дает положительную оценку инициативе Марокко, касающейся предоставления Сахарскому региону автономии на основе договоренности. |
| Of particular concern was a case of theft of information regarding children's rights from a United Nations staff member by unknown perpetrators. | Особое беспокойство вызывает случай похищения неизвестными злоумышленниками у сотрудника Организации Объединенных Наций информации, касающейся прав ребенка. |
| The dialogue could include information provided by both Governments and indigenous peoples' organizations regarding their national policies and practices relating to or affecting indigenous peoples. | В рамках этого диалога можно было бы использовать информацию, представленную как правительствами, так и организациями коренных народов, в отношении их национальной политики и практики, касающейся или затрагивающей коренные народы. |
| That question had already arisen in connection with UNCITRAL rules regarding maritime transport documents. | Этот вопрос уже возникал в связи с правилами ЮНСИТРАЛ в отношении документации, касающейся морских перевозок. |
| The final report also will present options and recommendations to the Council regarding possible successor initiatives to the mandate. | В заключительном докладе также будут представлены варианты и рекомендации Совету в части, касающейся возможных инициатив преемника по линии мандата. |
| Sweden welcomed New Zealand's advanced responses to the recommendations and its support of Sweden's recommendation regarding violence against women. | Швеция приветствовала заблаговременные ответы Новой Зеландии на рекомендации и ее поддержку рекомендации Швеции, касающейся насилия в отношении женщин. |
| Special emphasis has been given to regulating the activities regarding the management of land in the Northern and Eastern Provinces. | Особый акцент был сделан на регулировании деятельности, касающейся землеустройства в Северной и Восточной провинциях. |
| Medical services should participate more actively in the development and implementation of relevant human resources management policies regarding staff mobility. | Медицинские службы должны более активно участвовать в разработке и осуществлении соответствующей политики в области управления людскими ресурсами, касающейся мобильности персонала. |
| The meeting identified areas for information exchange regarding armed groups operating in Somalia. | На совещании были определены области обмена информацией, касающейся действующих в Сомали вооруженных группировок. |
| No specific guidance, beyond information regarding stakeholder interaction previously noted, was identified for this phase of the work. | Помимо приведенной выше информации, касающейся взаимодействия с заинтересованными сторонами, специальных руководств для этой фазы работы не выявлено. |
| Section 1.1.1 of the guidelines addresses the recommendation regarding the establishment of an integrated mission task force. | Раздел 1.1.1 этих руководящих принципов посвящен рекомендации, касающейся создания целевой группы по комплексным миссиям. |
| The legislation may also include detailed monitoring requirements regarding measurement programmes, basic measurement parameters, reference standards and validation of results. | В законодательство могут быть также включены подробные требования к мониторингу в части, касающейся программ измерений, основных измеряемых параметров, эталонных стандартов и подтверждения результатов. |
| Please clarify the scope and impact of the remaining reservation regarding the Armed Forces. | Просьба пояснить сферу охвата и последствия применения сохраняющейся оговорки, касающейся вооруженных сил. |
| There was a need to understand the extent of GATS footnote 8 regarding capital transfers. | Необходимо в полной мере понимать смысл сноски 8 ГАТС, касающейся капитальных трансфертов. |