| A national action plan for policies regarding the elderly was adopted in Sweden in 1998. | В 1998 году в Швеции был принят национальный план действий в отношении политики, касающейся пожилых людей. |
| There has been no response from the Administration about the recommendation regarding establishment of a broad-based academic advisory committee in UNU/WIDER. | Пока что от Администрации не поступило никакого ответа в отношении рекомендации, касающейся учреждения в УООН/МНИИЭР научного консультативного комитета достаточно широкого состава. |
| The computerization of information regarding port and road transit operations and the passage of goods should also be further enhanced. | Следует также продолжать расширять компьютеризацию информации, касающейся транзитных операций в портах, транзитных автоперевозок и прохождения грузов. |
| Canada supports including an article regarding the rights of children to adequate protection and support, in particular during armed conflict. | Канада поддерживает включение статьи, касающейся прав детей на надлежащую защиту и помощь, особенно во время вооруженных конфликтов. |
| Both the Government and the ICRC continue to work closely in clarifying inaccurate information regarding the circumstances of prisoners and detainees. | Правительство и МККК продолжают тесно сотрудничать в деле уточнения информации, касающейся условий содержания заключенных и задержанных лиц. |
| The same concern of balancing the interests of States concerned underlay article 11, regarding consultations on preventive measures. | Та же цель сочетания интересов соответствующих государств лежит в основе статьи 11, касающейся проведения консультаций относительно превентивных мер. |
| It was therefore important to lay greater emphasis on the rule regarding the exhaustion of domestic resources. | В этой связи важно сделать больший упор на норме, касающейся исчерпания внутренних средств правовой защиты. |
| The members of the Council supported his further activity in the humanitarian area, regarding both Kuwaiti property and missing persons. | Члены Совета высказались в поддержку его дальнейшей деятельности в этой гуманитарной области, касающейся как кувейтского имущества, так и пропавших без вести кувейтских граждан. |
| UNCTAD should assist developing countries in identifying international best practices regarding policies promoting and facilitating the adoption of ICT and e-business practices. | ЮНКТАД следует оказывать содействие развивающимся странам в выявлении примеров передовой международной практики, касающейся мер поощрения и облегчения внедрения ИКТ и методов электронного предпринимательства. |
| The required opportunities exist for electronic search of information regarding such individuals. | Имеются необходимые возможности для электронного поиска информации, касающейся таких лиц. |
| An important public meeting was devoted to the progress in the implementation of resolution 1244 regarding the situation in Kosovo, Federal Republic of Yugoslavia. | Важное открытое заседание было посвящено ходу осуществления резолюции 1244 Совета Безопасности, касающейся ситуации в Косово, Союзная Республика Югославия. |
| Norway disagreed with the recommendation of the Advisory Committee regarding the proposal for 116 new UNSECOORD posts. | Норвегия не согласна с рекомендацией Консультативного комитета, касающейся предложения относительно учреждения 116 новых должностей в Управлении КООНВБ. |
| For detailed information on the Social Security Fund operation, see the description of this report regarding Article 11 of the Convention. | Более подробно о деятельности Фонда социальной защиты говорится в части данного доклада, касающейся статьи 11 Конвенции. |
| Some delegations, however, voiced concerns with respect to UNHCR's recommendation regarding children whose applications for refugee status had been rejected. | Однако некоторые делегации выразили сомнение в отношении рекомендации УВКБ, касающейся детей, обращение которых о предоставлении им статуса беженцев было отклонено. |
| This is exemplified in two lines of argument regarding children with disabilities. | Это подтверждается примерами двух вариантов аргументации, касающейся детей-инвалидов. |
| It would be interesting to find out about the current situation in Benin regarding implementation of the Covenant. | Было бы интересно узнать о существующей в настоящее время в Бенине ситуации, касающейся осуществления Пакта. |
| International and Intergovernmental Relations do not maintain a database regarding the state of housing occupied by Aboriginal people. | Министерство международных и межправительственных связей не имеет базы данных, касающейся состояния жилья, которое занимает коренное население. |
| A provision will be made under the new money laundering legislation for the exchange of information regarding suspicious transactions, which may cover terrorist financing. | В соответствии с новым законодательством о борьбе с отмыванием денег будет предусмотрено положение об обмене информацией, касающейся подозрительных операций, которые могут быть связаны с финансированием терроризма. |
| The Prosecutor supported and contributed to the initiative of the Registrars of the two Tribunals to prepare suggestions regarding the legacies for both institutions. | Обвинитель поддержала и содействовала инициативе, выдвинутой секретарями двух трибуналов и касающейся подготовки предложений в отношении наследия обоих учреждений. |
| Some of the material in the draft resolution regarding eliminations carried out by the United States has not been previously publicized. | Часть содержащейся в проекте резолюции информации, касающейся их уничтожения Соединенными Штатами, ранее не публиковалась. |
| In order to fulfil their human rights obligations States must guarantee transparency and access to information regarding social protection. | Согласно обязательствам в области прав человека государства должны гарантировать транспарентность процедур и доступ к информации, касающейся социального обеспечения. |
| Issuance of annual information regarding road safety campaigns conducted by member countries. | Распространение информации, касающейся кампаний по безопасности дорожного движения, проводящихся в государствах-членах. |
| As such, there is a discord in state practices regarding the interpretation of the Convention. | Таким образом, существуют разногласия относительно практики государств, касающейся толкования Конвенции. |
| Many countries of the region had still not developed their national biosafety frameworks nor special legislation dealing with access to information regarding GMOs. | Многие страны региона еще не разработали своей национальной рамочной концепции биобезопасности или специального законодательства о доступе к информации, касающейся ГИО. |
| Children should also be heard when policies are developed to eliminate the root causes of child labour, in particular regarding education. | Мнение детей необходимо также знать при разработке политики искоренения причин детского труда, особенно в части, касающейся образования. |