A national action plan for policies regarding the elderly was adopted in Sweden in 1998. |
В 1998 году в Швеции был принят национальный план действий в отношении политики, касающейся пожилых людей. |
There has been no response from the Administration about the recommendation regarding establishment of a broad-based academic advisory committee in UNU/WIDER. |
Пока что от Администрации не поступило никакого ответа в отношении рекомендации, касающейся учреждения в УООН/МНИИЭР научного консультативного комитета достаточно широкого состава. |
The computerization of information regarding port and road transit operations and the passage of goods should also be further enhanced. |
Следует также продолжать расширять компьютеризацию информации, касающейся транзитных операций в портах, транзитных автоперевозок и прохождения грузов. |
Canada supports including an article regarding the rights of children to adequate protection and support, in particular during armed conflict. |
Канада поддерживает включение статьи, касающейся прав детей на надлежащую защиту и помощь, особенно во время вооруженных конфликтов. |
Both the Government and the ICRC continue to work closely in clarifying inaccurate information regarding the circumstances of prisoners and detainees. |
Правительство и МККК продолжают тесно сотрудничать в деле уточнения информации, касающейся условий содержания заключенных и задержанных лиц. |
The same concern of balancing the interests of States concerned underlay article 11, regarding consultations on preventive measures. |
Та же цель сочетания интересов соответствующих государств лежит в основе статьи 11, касающейся проведения консультаций относительно превентивных мер. |
It was therefore important to lay greater emphasis on the rule regarding the exhaustion of domestic resources. |
В этой связи важно сделать больший упор на норме, касающейся исчерпания внутренних средств правовой защиты. |
The members of the Council supported his further activity in the humanitarian area, regarding both Kuwaiti property and missing persons. |
Члены Совета высказались в поддержку его дальнейшей деятельности в этой гуманитарной области, касающейся как кувейтского имущества, так и пропавших без вести кувейтских граждан. |
UNCTAD should assist developing countries in identifying international best practices regarding policies promoting and facilitating the adoption of ICT and e-business practices. |
ЮНКТАД следует оказывать содействие развивающимся странам в выявлении примеров передовой международной практики, касающейся мер поощрения и облегчения внедрения ИКТ и методов электронного предпринимательства. |
The required opportunities exist for electronic search of information regarding such individuals. |
Имеются необходимые возможности для электронного поиска информации, касающейся таких лиц. |
An important public meeting was devoted to the progress in the implementation of resolution 1244 regarding the situation in Kosovo, Federal Republic of Yugoslavia. |
Важное открытое заседание было посвящено ходу осуществления резолюции 1244 Совета Безопасности, касающейся ситуации в Косово, Союзная Республика Югославия. |
Norway disagreed with the recommendation of the Advisory Committee regarding the proposal for 116 new UNSECOORD posts. |
Норвегия не согласна с рекомендацией Консультативного комитета, касающейся предложения относительно учреждения 116 новых должностей в Управлении КООНВБ. |
For detailed information on the Social Security Fund operation, see the description of this report regarding Article 11 of the Convention. |
Более подробно о деятельности Фонда социальной защиты говорится в части данного доклада, касающейся статьи 11 Конвенции. |
Some delegations, however, voiced concerns with respect to UNHCR's recommendation regarding children whose applications for refugee status had been rejected. |
Однако некоторые делегации выразили сомнение в отношении рекомендации УВКБ, касающейся детей, обращение которых о предоставлении им статуса беженцев было отклонено. |
This is exemplified in two lines of argument regarding children with disabilities. |
Это подтверждается примерами двух вариантов аргументации, касающейся детей-инвалидов. |
It would be interesting to find out about the current situation in Benin regarding implementation of the Covenant. |
Было бы интересно узнать о существующей в настоящее время в Бенине ситуации, касающейся осуществления Пакта. |
International and Intergovernmental Relations do not maintain a database regarding the state of housing occupied by Aboriginal people. |
Министерство международных и межправительственных связей не имеет базы данных, касающейся состояния жилья, которое занимает коренное население. |
A provision will be made under the new money laundering legislation for the exchange of information regarding suspicious transactions, which may cover terrorist financing. |
В соответствии с новым законодательством о борьбе с отмыванием денег будет предусмотрено положение об обмене информацией, касающейся подозрительных операций, которые могут быть связаны с финансированием терроризма. |
The Prosecutor supported and contributed to the initiative of the Registrars of the two Tribunals to prepare suggestions regarding the legacies for both institutions. |
Обвинитель поддержала и содействовала инициативе, выдвинутой секретарями двух трибуналов и касающейся подготовки предложений в отношении наследия обоих учреждений. |
Some of the material in the draft resolution regarding eliminations carried out by the United States has not been previously publicized. |
Часть содержащейся в проекте резолюции информации, касающейся их уничтожения Соединенными Штатами, ранее не публиковалась. |
In order to fulfil their human rights obligations States must guarantee transparency and access to information regarding social protection. |
Согласно обязательствам в области прав человека государства должны гарантировать транспарентность процедур и доступ к информации, касающейся социального обеспечения. |
Issuance of annual information regarding road safety campaigns conducted by member countries. |
Распространение информации, касающейся кампаний по безопасности дорожного движения, проводящихся в государствах-членах. |
As such, there is a discord in state practices regarding the interpretation of the Convention. |
Таким образом, существуют разногласия относительно практики государств, касающейся толкования Конвенции. |
Many countries of the region had still not developed their national biosafety frameworks nor special legislation dealing with access to information regarding GMOs. |
Многие страны региона еще не разработали своей национальной рамочной концепции биобезопасности или специального законодательства о доступе к информации, касающейся ГИО. |
Children should also be heard when policies are developed to eliminate the root causes of child labour, in particular regarding education. |
Мнение детей необходимо также знать при разработке политики искоренения причин детского труда, особенно в части, касающейся образования. |