Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Касающейся

Примеры в контексте "Regarding - Касающейся"

Примеры: Regarding - Касающейся
In the design and application of policies regarding indigenous peoples, States must respect the right of self-definition and self-identification of indigenous people. При разработке и применении политики, касающейся коренных народов, государства должны уважать право коренных народов на указание ими своей принадлежности и на самоидентификацию.
In this regard, we would like to recall the idea initially put forward by Ukraine regarding the convening of an international experts meeting of major arms-producing countries with a view to elaborating effective measures to prevent the reselling of arms by end-users to third parties. В этой связи мы хотели бы напомнить об идее, которая была первоначально выдвинута Украиной, касающейся созыва совещания международных экспертов крупнейших стран-производителей оружия с целью выработки эффективных мер предотвращения реэкспорта оружия конечными пользователями третьим сторонам.
Even in that case, however, the policy in draft articles 13 and 14 may need to be aligned to ensure that certain information regarding the conciliation is kept confidential. Однако даже в этом случае, возможно, требуется согласовать принципы, закрепленные в проектах статей 13 и 14, для обеспечения конфиденциальности определенной информации, касающейся согласительной процедуры.
The Security Council should also give greater attention to recommendation 10, regarding arms embargoes in situations under its consideration, particularly embargoes against non-State actors. Совету Безопасности следует также уделить больше внимания рекомендации 10, касающейся эмбарго на поставки оружия в отношении сторон в конфликтах, находящихся на его рассмотрении, в частности эмбарго, направленных против неправительственных субъектов.
Reference corrected to "carrier" rather than to "defendant" in order to be consistent with draft article 71 regarding actions against maritime performing parties. Ссылка на "ответчика" исправлена на ссылку на "перевозчика" для обеспечения соответствия проекту статьи 71, касающейся исков в отношении морских исполняющих сторон.
The Special Rapporteur further notes with regret that in the present reporting period, a number of Governments have ignored her urgent appeals in individual cases and failed to respond to requests for information regarding alleged violations of the right to life. Специальный докладчик также с сожалением отмечает, что в течение нынешнего отчетного периода ряд правительств проигнорировали ее призывы к незамедлительным действиям в отдельных случаях и не ответили на запросы о предоставлении информации, касающейся предполагаемых нарушений права на жизнь.
It is also concerned about the lack of detailed information regarding cases of children separated from their parents against their will when necessary for the best interests of the child and respecting the legal guarantees set by the provisions of article 9 of the Convention. Он также обеспокоен по поводу отсутствия подробной информации, касающейся детей, разлученных со своими родителями вопреки их желанию, когда это необходимо для обеспечения наилучших интересов ребенка и при соблюдении правовых гарантий, закрепленных в положениях статьи 9 Конвенции.
The Special Rapporteur was however in a position, already at this stage, to present one draft article regarding the scope of application of the future draft articles on the obligation to extradite or prosecute. Вместе с тем уже на данном этапе Специальный докладчик оказался готов представить один проект статьи, касающейся сферы применения будущих проектов статей по обязательству выдавать или осуществлять судебное преследование.
Efforts to facilitate the exchange of information regarding technologies used to control VOC emissions are made via professional associations, meetings/ conferences, journals, Web sites and "listservs". Меры по упрощению обмена информацией, касающейся технологий, использующихся для ограничения выбросов ЛОС, осуществляются через профессиональные ассоциации, совещания/конференции, печатные издания, ШёЬ-сайты и "списочные серверы".
These important decisions also contribute to the achievement of the aims contained in the common strategy on Ukraine regarding the promotion of human rights and strengthen the strategic partnership between the European Union and Ukraine. Эти важные решения также содействуют достижению целей, воплощенных в общей стратегии относительно Украины, касающейся поощрения прав человека и укрепления стратегического партнерства между Европейским союзом и Украиной.
With regard to the portion of the Claim relating to food provided to the Government of Jordan for distribution, the Panel finds that the requirements set forth in section IV.C above regarding the compensability of relief contributions made by Governments are satisfied. По части претензии, касающейся поставки продовольствия правительству Иордании для его последующего распределения, Группа считает, что требования относительно компенсируемости взносов правительств на цели оказания чрезвычайной помощи, изложенные в разделе IV.С настоящего доклада, выполнены.
That would be true, inter alia, of article 27 concerning the "irrelevance of official capacity" which conflicts with the constitutional affirmation regarding the immunity of the head of State and other government officials. В частности, речь идет о статье 27, касающейся «недопустимости ссылки на должностное положение», которая противоречит подтвержденному конституционным порядком иммунитету главы государства и других высших руководителей.
UNDCP considers that regarding the programme on illicit crops, it has developed in a short period of time the capacity to produce annual data on the extent of cultivation. ЮНДКП считает, что применительно к программе, касающейся незаконных посадок культур, она в короткий период времени сформировала потенциал для представления ежегодных данных относительно масштабов возделывания.
According to the Constitution, even in the state of emergency period article 14, which deals with rights regarding the criminal justice system and the provision of habeas corpus, shall not be suspended, among others. Согласно Конституции даже при введении чрезвычайного положения действие статьи 14, касающейся прав, связанных с функционированием системы уголовного правосудия и обеспечением хабеас корпус, среди прочего, не приостанавливается.
It contains a proposal for developing Special Resolution No. concerning the common definitions of vehicle categories, masses and dimensions, regarding common tasks, to be developed for the 1998 Agreement. В нем содержится предложение по общим задачам относительно подготовки специальной резолюции Nº 1, касающейся общих определений категорий, масс и размеров транспортных средств, которые должны быть разработаны в контексте Соглашения 1998 года.
Nevertheless, the translation made of the criminal record submitted by the complainant regarding his detention, states that he was released on bail, which is incorrect. Тем не менее перевод части уголовного дела, касающейся содержания заявителя под стражей, где указывается, что он был освобожден под залог, является неверным.
The European Union also called on States parties that had not yet done so to take steps for a speedy acceptance of the 1995 amendment to the Convention regarding the Committee's meeting time. Европейский союз также призывает государства-участники, которые еще не сделали этого, принять меры для скорейшего принятия утвержденной в 1995 году поправки к Конвенции, касающейся продолжительности заседаний Комитета.
We welcome the establishment of the Outreach Programme to better inform the people of the former Yugoslavia of the Tribunal's work and to combat disinformation regarding the Tribunal's record. Мы приветствуем создание ознакомительной программы, позволяющей повысить информированность жителей бывшей Югославии о деятельности Трибунала и противостоять дезинформации, касающейся его работы в прошлом.
Two articles of the Convention address the education of refugees: article 4 on religion and article 22 regarding public education. Вопрос об образовании беженцев затрагивается в двух статьях Конвенции: в статье 4, касающейся религиозных убеждений, и статье 22, касающейся народного образования.
He noted that a full report on the dissemination of information to country offices regarding the follow-up to global conferences would be made available to the Executive Board at the present session. Он отметил, что полный доклад о распространении среди страновых отделений информации, касающейся осуществления решений глобальных конференций, будет представлен Исполнительному совету в ходе текущей сессии.
In this regard the Commission should, once again, spend some time on the organization of work regarding rules of international law governing liability and the duty to prevent damages and its systematic relationship with the rules on State responsibility. В этой связи Комиссии следует еще раз обсудить вопрос об организации работы, касающейся норм международного права, регулирующих ответственность и обязанность не допускать ущерба и их системные взаимосвязи с нормами, относящимися к ответственности государств.
The members of the Council were also concerned by information regarding the harassment of civilians by security forces as well as by the financial difficulties of the demobilization, reinsertion and reintegration programme. Кроме того, члены Совета Безопасности выразили свою озабоченность по поводу информации, касающейся преследования гражданских лиц силами безопасности, а также финансовых трудностей в реализации программы демобилизации, реконструкции и реинтеграции.
These may include measures to increase transparency regarding armaments, to lessen suspicion and tension through inspections and to reduce the likelihood of misinterpretation with prior notification of military manoeuvres; Они могут включать меры по повышению степени транспарентности, касающейся вооружений, с тем чтобы ослабить подозрительность и напряженность посредством проведения инспекций и уменьшить вероятность неправильного толкования действий посредством предварительного уведомления о военных учениях;
The representative of the European Community subsequently presented a conference room paper containing a revised draft decision on the amendment of the Montreal Protocol regarding the advancement of the deadline for annual data reporting which incorporated suggestions made by the meeting. Представитель Европейского сообщества затем представил документ зала заседаний, содержащий пересмотренный проект решения о внесении поправки в Монреальский протокол, касающейся сокращения предельных сроков ежегодного представления данных, учитывающий предложения, внесенные на совещании.
After further amendments to include suggestions made by representatives, the preparatory segment decided to forward the draft decision on the amendment of the Montreal Protocol regarding the advancement of the deadline for annual data reporting to the high-level segment for adoption. После внесения дополнительных поправок, учитывающих внесенные представителями предложения, подготовительное совещание приняло решение препроводить проект решения о поправке к Монреальскому протоколу, касающейся сокращения предельных сроков ежегодного представления данных, совещанию высокого уровня для принятия.