Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Касающейся

Примеры в контексте "Regarding - Касающейся"

Примеры: Regarding - Касающейся
The representative indicated that such an investigation should focus on the impact of resolution 1973 (2011) regarding the loss of civilian lives following its implementation by the North Atlantic Treaty Organization (NATO). Представитель заявил, что основное внимание в рамках этого расследования следует уделить вопросу о том, каким образом на общую ситуацию повлияло осуществление резолюции 1973 (2011), касающейся гибели гражданских лиц, Организацией Североатлантического договора (НАТО).
In this regard, I commend the progress achieved in the implementation of the initiative of His Highness Sheikh al-Ahmad al-Jabir al-Sabah regarding the special fund to support and finance private-sector small and medium enterprises. В этой связи я с удовлетворением отмечаю прогресс, достигнутый в осуществлении инициативы Его Высочества шейха аль-Ахмеда аль-Джабера ас-Сабаха, касающейся специального фонда для поддержки и финансирования малых и средних предприятий частного сектора.
They also stressed that the Panel of Experts should start implementing its mandate to seek and review information regarding individuals and entities that might be engaging in activities that threatened the peace, security and stability of Yemen. Они подчеркнули также, что Группе экспертов следует приступить к осуществлению своего мандата, подразумевающего сбор и рассмотрение информации, касающейся физических и юридических лиц, которые могут совершать действия, представляющие угрозу миру, безопасности и стабильности Йемена.
The Toolkit will be supplemented with additional information made available regarding key sources of releases, or new sources of unintentionally produced persistent organic pollutants as new chemicals are being listed. Набор инструментальных средств будет дополняться свежей информацией, касающейся важнейших источников выбросов или новых источников непреднамеренно производимых стойких органических загрязнителей по мере включения новых химических веществ.
It asked whether the legislative reform of the Penal Code regarding the death penalty and life imprisonment was still envisaged, had been enacted or had been withdrawn from legislative initiatives. Она поинтересовалась, на какой стадии находится процесс законодательного реформирования Уголовного кодекса в части, касающейся смертной казни и пожизненного тюремного заключения: он по-прежнему планируется, уже реализован или был изъят из законодательных инициатив.
At the international level, it was vital to have access to information regarding law enforcement, the degree to which compliance with the law was independently adjudicated, and respect for human rights norms. На международном уровне крайне важно иметь доступ к информации, касающейся правоприменения, степени независимости при вынесении решения о соблюдении закона и уважения норм в области прав человека.
NSOs are required to take a leading role in the collection of information regarding statistical functions and training needs from all the units of NSSs that are responsible for the production of official statistics. От НСУ требуется взять на себя лидирующую роль в сборе информации, касающейся статистических функций и потребностей в подготовке, во всех подразделениях НСС, отвечающих за составление официальной статистики.
He said that UNICEF does not anticipate having a central service centre for IPSAS implementation, as the organization already manages revenue recognition and procurement centrally, and that human resources at country offices had been trained to be able to manage information regarding assets. Он заявил, что ЮНИСЕФ не предполагает иметь центральный обслуживающий центр для внедрения МСУГС, поскольку организация и без того осуществляет учет поступлений и закупки централизованным образом, а сотрудники в страновых отделениях обучены управлению информацией, касающейся активов.
A web page on the Commission's website could also be created on the use of new technologies, giving access to all delegations and institutions involved and allowing for periodic videoconferences at the regional level in order to share good practices regarding social development and poverty reduction programmes. Можно было бы также создать электронную страницу на веб-сайте Комиссии, посвященную использованию новых технологий, предоставляя доступ всем заинтересованным делегациям и учреждениям и предусматривая периодическое проведение видеоконференций для обмена добросовестной практикой, касающейся программ социального развития и сокращения нищеты.
UNEP should analyse the responses to distil lessons learned regarding the strengths and weaknesses of its partnership procedures so as to strengthen them; ЮНЕП следует анализировать получаемые ответы для извлечения практической информации, касающейся преимуществ и недостатков ее процедур партнерства в целях их укрепления;
Mission management had acted on the recommendation regarding proper assessment of the need for stock items prior to their procurement and had issued instructions to all self-accounting units to comply strictly with it. Руководство Миссии действовало в соответствии с рекомендацией, касающейся проведения надлежащей оценки потребностей в запасах материальных средств до их закупки и поручило всем хозрасчетным группам строго соблюдать это требование.
170.88. Continue with overall education regarding the rights of children with developing the preventive assistance concerning the use of drugs (Serbia); 170.88 продолжать всеобщее просвещение по вопросам прав детей и разрабатывать способы оказания профилактической помощи, касающейся употребления наркотиков (Сербия);
The Committee had taken note of the concern expressed regarding the lack of follow-up to the Irish Human Rights Commission's initiative of providing civil service departments with human rights training. Комитет учел обеспокоенность по поводу невыполнения инициативы Ирландской комиссии по правам человека, касающейся организации подготовки в области прав человека для сотрудников департаментов гражданской службы.
In addition, a representative of Nicaragua expressed its reservation regarding the amendment relating to the second commitment period of the Kyoto Protocol, which it considered to be low in ambition and in its view does not contribute to the stabilization of greenhouse gas levels. Помимо этого, представитель Никарагуа заявил об оговорке его страны в отношении поправки, касающейся второго периода действия обязательств согласно Киотскому протоколу, которую она считает недостаточно амбициозной и которая, по ее мнению, не способствует стабилизации уровней парниковых газов.
In support of Goal 5 for the improvement of maternal health, the organization distributed two booklets to women drug users containing detailed information about the dangers of transmission of HIV/AIDS and other diseases, as well as information regarding the reduction of additional drug-related risk factors during pregnancy. В поддержку Цели 5, касающейся улучшения материнского здоровья, организация распространяла среди женщин, употребляющих наркотики, два буклета с подробной информацией об опасности передачи ВИЧ/СПИДа и других инфекционных заболеваний, а также о снижении дополнительных факторов риска, связанных с употреблением наркотиков во время беременности.
It was also concerned that the provisions in the 2010 Labour Law regarding equal pay for men and women for the same work fell short of the requirement under the Covenant. Он также был озабочен тем, что положения Закона о труде 2010 года в части, касающейся равной оплаты за равный труд для мужчин и женщин, не соответствуют требованиям Пакта.
It welcomed the creation of a working group to prepare a draft law to adapt San Marino's legal terminology regarding the concepts of legitimate and natural children, and encouraged efforts in that regard. Она высоко оценила создание рабочей группы по подготовке проекта закона с целью адаптации юридической терминологии Сан-Марино, касающейся концепций законнорожденных и внебрачных детей, и приветствовала усилия в этом направлении.
This meeting took place on 2 and 3 September in Addis Ababa and served as a springboard to advance strategic and technical coordination between the two institutions regarding the deployment of the mission. Эта встреча состоялась 2 и 3 сентября в Аддис-Абебе и послужила стимулом для активизации стратегической и технической координации деятельности обеих структур, касающейся развертывания этой миссии.
In the meantime, I will continue discussion with all stakeholders in regard to the Council's request contained in paragraph 48 of resolution 2127 (2013) regarding the possible transformation of MISCA into a United Nations peacekeeping operation. Пока же я продолжу обсуждения со всеми действующими лицами относительно просьбы Совета, содержащейся в пункте 48 резолюции 2127 (2013) и касающейся возможного преобразования АФИСМЦАР в операцию Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
In the ensuing discussion, the German delegation noted some factual mistakes in the synthesis report regarding information about the German NIR (paras. 39 and 62). В ходе последующего обсуждения делегация Германии указала на ряд содержащихся в сводном докладе фактических ошибок в части, касающейся НДО Германии (пункты 39 и 62).
Delegations approved the proposed schedule with one revision, regarding the CEP Bureau meeting in 2014, and agreed to organize the twentieth session of the Committee from 28 to 31 October 2014. Делегации утвердили предложенное расписание с одной поправкой, касающейся совещаний Президиума КЭП в 2014 году, и приняли решение провести двадцатую сессию Комитета 28-31 октября 2014 года.
In the past, issues had been raised regarding the conditions in which foreigners could be detained at closed facilities when they were subject to removal orders or decisions denying them entry to the country. В прошлом Люксембург сталкивался с проблемой, касающейся условий, на которых иностранец, ставший объектом меры по удалению с территории или решения об отказе во въезде на территорию страны, мог быть взят под арест в закрытом учреждении.
A locally recruited staff member was suspected of providing false information regarding refugee status of the staff member and that of another family member already working for UNHCR. Один из нанятых на месте сотрудников подозревался в даче ложной информации, касающейся статуса беженца этого сотрудника и другого члена семьи, уже работающего в УВКБ.
From another perspective, the President noted that on several occasions, the Registry had received requests for information regarding the institution of prompt release proceedings, and on more than one occasion cases had not been instituted because negotiations between the parties proved successful. С другой стороны, Председатель отметил, что в нескольких случаях Секретарь получал просьбы об информации, касающейся применения процедуры незамедлительного освобождения, и более чем в одном случае рассмотрение дела не начиналось ввиду успешного завершения переговоров между сторонами.
These improvements are still only at a formal stage for the time being, however, and discussions showed that there is a general problem regarding the functionality of NCBs. Вместе с тем эти первоначальные меры пока еще не имеют практического значения, и обсуждения по этому вопросу подтвердили существование общей проблемы, касающейся функциональности НКО.