Also, a reference to consumers in developing countries and post-conflict situations should be added at the end of the first subparagraph. |
Помимо этого, в конце первого подпункта следует добавить упоминание о потребителях в развивающихся странах и в постконфликтных ситуациях. |
The changes introduced in the current version included technical innovations and reference to the elderly and persons with disabilities. |
Изменения, внесенные в нынешний вариант текста резолюции, касаются технических инноваций и включают упоминание лиц пожилого возраста и инвалидов. |
The report of the Secretary-General (A/61/816) contains an interesting, albeit rather brief, reference to United Nations reform. |
В докладе Генерального секретаря (А/61/816) содержится интересное, хотя и весьма краткое, упоминание реформы Организации Объединенных Наций. |
China, Egypt, India, Russia and Venezuela (Bolivarian Republic of) asked for the reference to article 3 to be deleted. |
Венесуэла (Боливарианская Республика), Египет, Индия, Китай и Россия предложили исключить упоминание о статье З. |
Beyond all this, the proposal lacks any reference to irreversible and irrevocable guarantees which should be attached to the undertakings. |
Помимо всего этого, в пакете предложений отсутствует какое-либо упоминание необратимых и безотзывных гарантий, которые должны прилагаться к обязательствам. |
The reference to foreign occupation that is sought is already in the text. |
Упоминание иностранной оккупации, которого добиваются некоторые делегации, уже присутствует в тексте. |
That politically motivated reference contradicts the long-standing practice of the Agency's professionalism. |
Это политически мотивированное упоминание противоречит длительной практике профессионализма, присущего Агентству. |
We are not able to support the reference to this legally flawed resolution in First Committee resolutions. |
Мы не можем поддержать упоминание об этой ущербной с юридической точки зрения резолюции в резолюциях Первого комитета. |
Others suggested deleting the reference to other legal provisions. |
Другие делегации предложили исключить упоминание об иных законодательных положениях. |
The reference in the question to "third generation" is unclear. |
Упоминание в вопросе "третьего поколения" представляется неясным. |
After discussion, the Working Group agreed to move that reference in footnote 3 into the explanation under paragraph (e). |
После обсуждения Рабочая группа решила перенести данное упоминание из сноски З в разъяснение, приводимое в пункте (е). |
A reference to the office and role of the Special Rapporteur on new communications would also need to be included. |
Кроме того, необходимо включить упоминание о функциях и роли Специального докладчика по новым сообщениям. |
The Chairperson suggested that the reference to the Inter-Committee Meeting should be amended to reflect the views expressed by members. |
Председатель предлагает внести изменения в упоминание относительно Межкомитетского совещания, чтобы отразить мнения, высказанные членами Комитета. |
It removed the reference to a deemed waiver, which was considered to be unnecessary. |
В ней снято упоминание о предполагаемом отказе, сочтенное излишним. |
Views: Those diagrams that contain a reference to "else" will have to be described as complete scenarios. |
Точка зрения: Те диаграммы, которые содержат упоминание «иной», должны быть описаны как полные сценарии. |
The reference to education was understood as not exclusive, having been included in order to provide one tangible example. |
Упоминание об образовании было расценено как не носящее исчерпывающего характера и включенное для того, чтобы привести один практический пример. |
The delegation had also stated that the Constitution contained a reference to international treaties, which were therefore applicable in domestic law. |
Делегация также указала, что в Конституции содержится упоминание о международных договорах, которые в силу этого упоминания применимы во внутреннем праве. |
She wondered whether the other members would agree to insert such a reference in paragraph 23. |
Она интересуется, согласны ли другие члены включить упоминание об этом в пункт 23. |
Comment: the reference to communications missions implicitly includes missions in low-Earth orbits. |
Комментарий: упоминание о системах связи косвенно подразумевает миссии на низких околоземных орбитах. |
The reference to relevant non-governmental organizations was preferable to the more general mention of civil society proposed by the Special Rapporteur. |
Ссылка на соответствующие неправительственные организации является предпочтительнее, чем более общее упоминание гражданского общества, предлагаемое Специальным докладчиком. |
Objection. Jury will disregard the reference to the defendant's guilt. |
Присяжные не примут во внимание упоминание вины подсудимого. |
Any reference to your opponent's mother is considered a low blow and is encouraged. |
Любое упоминание матери вашего оппонента рассчитывается ударом ниже пояса и приветствуется. |
It was noted in particular that an express reference to certain additional grounds might be interpreted as an implicit exclusion of other grounds. |
В частности, отмечалось, что прямое упоминание некоторых дополнительных оснований могло бы быть истолковано как неявное исключение некоторых других. |
One of the guidelines calls for the promotion of multilateral collaboration, with direct reference to the institutions of the United Nations system. |
В одном из руководящих принципов предусматривается поощрение многостороннего сотрудничества и содержится непосредственное упоминание об учреждениях системы Организации Объединенных Наций. |
The Declaration of Independence of Armenia makes a reference to that illegal document and the Declaration itself was incorporated in the constitutional framework of Armenia. |
В Декларации о независимости Армении есть упоминание об этом незаконном документе, а сама Декларация была интегрирована в конституционное законодательство Армении. |