| Also, a reference to consumers in developing countries and post-conflict situations should be added at the end of the first subparagraph. | Помимо этого, в конце первого подпункта следует добавить упоминание о потребителях в развивающихся странах и в постконфликтных ситуациях. |
| The changes introduced in the current version included technical innovations and reference to the elderly and persons with disabilities. | Изменения, внесенные в нынешний вариант текста резолюции, касаются технических инноваций и включают упоминание лиц пожилого возраста и инвалидов. |
| The report of the Secretary-General (A/61/816) contains an interesting, albeit rather brief, reference to United Nations reform. | В докладе Генерального секретаря (А/61/816) содержится интересное, хотя и весьма краткое, упоминание реформы Организации Объединенных Наций. |
| China, Egypt, India, Russia and Venezuela (Bolivarian Republic of) asked for the reference to article 3 to be deleted. | Венесуэла (Боливарианская Республика), Египет, Индия, Китай и Россия предложили исключить упоминание о статье З. |
| Beyond all this, the proposal lacks any reference to irreversible and irrevocable guarantees which should be attached to the undertakings. | Помимо всего этого, в пакете предложений отсутствует какое-либо упоминание необратимых и безотзывных гарантий, которые должны прилагаться к обязательствам. |
| The reference to foreign occupation that is sought is already in the text. | Упоминание иностранной оккупации, которого добиваются некоторые делегации, уже присутствует в тексте. |
| That politically motivated reference contradicts the long-standing practice of the Agency's professionalism. | Это политически мотивированное упоминание противоречит длительной практике профессионализма, присущего Агентству. |
| We are not able to support the reference to this legally flawed resolution in First Committee resolutions. | Мы не можем поддержать упоминание об этой ущербной с юридической точки зрения резолюции в резолюциях Первого комитета. |
| Others suggested deleting the reference to other legal provisions. | Другие делегации предложили исключить упоминание об иных законодательных положениях. |
| The reference in the question to "third generation" is unclear. | Упоминание в вопросе "третьего поколения" представляется неясным. |
| After discussion, the Working Group agreed to move that reference in footnote 3 into the explanation under paragraph (e). | После обсуждения Рабочая группа решила перенести данное упоминание из сноски З в разъяснение, приводимое в пункте (е). |
| A reference to the office and role of the Special Rapporteur on new communications would also need to be included. | Кроме того, необходимо включить упоминание о функциях и роли Специального докладчика по новым сообщениям. |
| The Chairperson suggested that the reference to the Inter-Committee Meeting should be amended to reflect the views expressed by members. | Председатель предлагает внести изменения в упоминание относительно Межкомитетского совещания, чтобы отразить мнения, высказанные членами Комитета. |
| It removed the reference to a deemed waiver, which was considered to be unnecessary. | В ней снято упоминание о предполагаемом отказе, сочтенное излишним. |
| Views: Those diagrams that contain a reference to "else" will have to be described as complete scenarios. | Точка зрения: Те диаграммы, которые содержат упоминание «иной», должны быть описаны как полные сценарии. |
| The reference to education was understood as not exclusive, having been included in order to provide one tangible example. | Упоминание об образовании было расценено как не носящее исчерпывающего характера и включенное для того, чтобы привести один практический пример. |
| The delegation had also stated that the Constitution contained a reference to international treaties, which were therefore applicable in domestic law. | Делегация также указала, что в Конституции содержится упоминание о международных договорах, которые в силу этого упоминания применимы во внутреннем праве. |
| She wondered whether the other members would agree to insert such a reference in paragraph 23. | Она интересуется, согласны ли другие члены включить упоминание об этом в пункт 23. |
| Comment: the reference to communications missions implicitly includes missions in low-Earth orbits. | Комментарий: упоминание о системах связи косвенно подразумевает миссии на низких околоземных орбитах. |
| The reference to relevant non-governmental organizations was preferable to the more general mention of civil society proposed by the Special Rapporteur. | Ссылка на соответствующие неправительственные организации является предпочтительнее, чем более общее упоминание гражданского общества, предлагаемое Специальным докладчиком. |
| Objection. Jury will disregard the reference to the defendant's guilt. | Присяжные не примут во внимание упоминание вины подсудимого. |
| Any reference to your opponent's mother is considered a low blow and is encouraged. | Любое упоминание матери вашего оппонента рассчитывается ударом ниже пояса и приветствуется. |
| It was noted in particular that an express reference to certain additional grounds might be interpreted as an implicit exclusion of other grounds. | В частности, отмечалось, что прямое упоминание некоторых дополнительных оснований могло бы быть истолковано как неявное исключение некоторых других. |
| One of the guidelines calls for the promotion of multilateral collaboration, with direct reference to the institutions of the United Nations system. | В одном из руководящих принципов предусматривается поощрение многостороннего сотрудничества и содержится непосредственное упоминание об учреждениях системы Организации Объединенных Наций. |
| The Declaration of Independence of Armenia makes a reference to that illegal document and the Declaration itself was incorporated in the constitutional framework of Armenia. | В Декларации о независимости Армении есть упоминание об этом незаконном документе, а сама Декларация была интегрирована в конституционное законодательство Армении. |