The reference in article 11 to a "request for a declaratory judgement" could be considered an indication that an injury was direct so far as the State was concerned. |
Упоминание в статье 11 «ходатайства о вынесении деклараторного решения» можно считать указанием на то, что ущерб носит прямой характер, поскольку речь идет о государстве. |
One expert highlighted the fact that many countries had not ratified all the principal human rights instruments and so a reference to customary international law could strengthen the draft norms. |
Один из экспертов указал на то, что многие страны ратифицировали не все основные договоры по правам человека и что поэтому упоминание об обычном международном праве могло бы усилить проект норм. |
A reference to that effect could be inserted in paragraph 15, and paragraph 12 could be deleted. |
Упоминание об этом следует включить в пункт 15, а пункт 12 можно исключить. |
We are cheered by the reference in paragraph 13 of the report to the fact that they have "continued to consolidate in West Darfur near El Geneina", in the Sudan. |
Нас развеселило упоминание в пункте 13 доклада факта о том, что они «продолжали консолидировать свои силы в Западном Дарфуре близ Эль-Генейны», Судан. |
His delegation would prefer to incorporate the element of risk through a reference to particular types of mission rather than to specific situations; the goal was to set a clear, objective threshold of applicability of an expanded scope of legal protection. |
Его делегация предпочла бы включить упоминание элемента риска путем ссылки на определенные виды миссий, а не на конкретные ситуации; цель заключается в том, чтобы установить четкий и объективный порог применимости расширенной сферы правовой защиты. |
Furthermore, any such reference should be understood as to include the will of all citizens of Serbia and Yugoslavia, expressed directly or through their elected representatives. |
Кроме того, любое такое упоминание по своему смыслу должно отражать идею учета воли всех граждан Сербии и Югославии, выраженной непосредственно или через их избранных представителей. |
We are also pleased to note the Secretary-General's reference in his report to the link between the Monterrey Consensus on financing for development and a number of the core Millennium Development Goals. |
Нам также приятно отметить упоминание Генеральным секретарем в его докладе связи между Монтеррейским консенсусом по финансированию развития и целым рядом сформулированных в Декларации тысячелетия целей. |
But the reference in the second line to police brutality had nothing to do with the Convention, and he therefore proposed adding, after "on a variety of pretexts", the words "on grounds of race, colour or ethnic origin". |
Однако упоминание во второй строке жестокости полиции не имеет никакого отношения к Конвенции, и в этой связи он предлагает добавить после слов «под различными предлогами» слова «по признаку расы, цвета кожи или этнического происхождения». |
It was proposed that the relationship between functional protection and diplomatic protection be studied closely, with some reference to functional protection being made in the draft articles. |
Было предложено тщательно изучить связь между функциональной и дипломатической защитой и, возможно, включить в проекты статей какое-либо упоминание о функциональной защите. |
At the outset there had been general agreement that the central theme of the statement should be the need for early-warning measures and urgent action procedures by the Committee, yet the only reference to them was in the preamble of the draft resolution. |
Изначально существовало общее понимание о том, что главной темой заявления будет необходимость мер раннего предупреждения и процедур незамедлительных действий со стороны Комитета, и тем не менее упоминание о них содержится лишь в преамбуле к проекту резолюции. |
Mr. YUTZIS (Country Rapporteur) said it was essential to retain the reference to facilitating the professional integration of members of ethnic minorities in the public administration, since it was not mentioned anywhere else in the concluding observations. |
Г-н ЮТСИС (Докладчик по стране) говорит о том, что важно сохранить упоминание об облегчении профессиональной интеграции представителей этнических меньшинств в систему государственного управления, поскольку нигде в других пунктах заключительных замечаний об этом не говорится. |
The CHAIRMAN said that reference to a high-ranking delegation should, except in the case of States represented by a single person, be made whenever relevant in the Committee's concluding observations since it would serve as an encouragement to States parties. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что упоминание о присутствии делегации высокого уровня, за исключением случаев представления государств одним человеком, всегда должно находить свое отражение в заключительных замечаниях Комитета, когда это уместно, поскольку это служит поощрением государств-участников. |
Article 16 contains an essential reference to the concept of "cruel, inhuman and degrading treatment" that has been developed into a useful additional framework for the prevention of and protection of children from State violence. |
В статье 16 содержится важное упоминание о понятии "жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения", которое стало использоваться в качестве важной дополнительной концепции для предотвращения насилия со стороны государства в отношении детей и обеспечения их защиты от такого насилия. |
The reference to certain States in this footnote did, in fact, reflect a situation existing at the time of the adoption of the Agreement and liable to evolve subsequently. |
Упоминание в этой сноске некоторых государств отражает ситуацию на дату принятия соглашения, которая в дальнейшем может измениться. |
The reference in that report to an international panorama characterized by strong contrasts between encouraging events and dangerous threats was unfortunately confirmed two weeks ago with the reappearance of international terrorism in its most ferocious expression. |
Упоминание в докладе международной панорамы, для которой характерны резкие контрасты между воодушевляющими событиями и опасными угрозами, к сожалению, нашло свое подтверждение две недели назад в новых проявлениях международного терроризма в его наиболее свирепой форме. |
The reference to nuclear tests in the sixth preambular paragraph and the call for the universality of the NPT in operative paragraph 1 are examples of hollow rhetoric. |
Упоминание в шестом пункте преамбулы ядерных испытаний и содержащийся в пункте 1 постановляющей части призыв к обеспечению универсальности ДНЯО являются примерами пустой риторики. |
As one possible addition, he suggested that the text should include a reference to the vote on the preferred status after decolonization to be held in Guam on 7 September 2002. |
В порядке одного из таких возможных изменений он предлагает включить в текст упоминание о том, что голосование в Гуаме по вопросу о предпочтительном статусе после деколонизации намечено на 7 сентября 2002 года. |
He requested the Committee to include a reference to the proposal in its 2001 draft resolution as an alternative that should be studied by all the sides to the dispute. |
Он выражает просьбу включить в принимаемую в нынешнем году резолюцию Комитета упоминание об этом предложении как альтернативе, которая должна быть изучена всеми сторонами в споре. |
The paragraph fails to include, however, any reference to the effects of the internationally wrongful act on the State to which the obligation is owed, a basic element in defining the scope of responsibility. |
Тем не менее в данном пункте отсутствует какое-либо упоминание о последствиях международно-противоправного деяния перед государством, в отношении которого возникает данное обязательство, что является основополагающим элементом для определения объема ответственности. |
The first reference to small arms control appeared in the Euro-Atlantic Partnership Council (EAPC) Action Plan for 1998-2000, adopted in January 1998, in which consultations on expert meetings were encouraged in the particular field. |
З. Первое упоминание о контроле за стрелковым оружием появилось в Плане действий Совета Евроатлантического партнерства (СЕАП) на 19982000 годы, принятом в январе 1998 года, в котором предлагалось проведение консультаций в отношении совещаний экспертов в этой конкретной области. |
Mr. Glélé Ahanhanzo said that a brief reference to the need to safeguard the independence of the judiciary should be included in the draft general comment; the situation in that regard currently varied from one State party to another. |
Г-н Глеле Аханханзо говорит, что в проект общего замечания следует включить краткое упоминание о необходимости обеспечения независимости судебных органов; сейчас положение в этом плане в различных государствах-участниках отличается друг от друга. |
In its review of the financing of the various peacekeeping operations, as well as the United Nations regular budget in recent months, the Advisory Committee has encountered reference to a significant number of arbitration and claims cases, many involving private parties. |
В ходе обзора финансирования различных операций по поддержанию мира, а также исполнения регулярного бюджета Организации Объединенных Наций за последние месяцы Консультативный комитет натолкнулся на упоминание о значительном числе арбитражных дел и претензий, многие из которых затрагивают частных лиц. |
Such action had been practised since colonial times, an example being the reference to scheduled castes in the 1935 Indian Constitution and the quotas subsequently introduced. |
Такие меры принимались еще с колониальных времен; примером может служить упоминание о зарегистрированных кастах в индийской конституции 1935 года и введенные после этого квоты. |
If the reference to "children" were to be retained, perhaps it should be amended to "such as children, in particular". |
Если упоминание о «детях» все же должно быть сохранено, возможно, нужно заменить это формулировкой «таких, как, в частности, дети». |
Draft Article 26(1)(a) - Variant B is preferred with the reference to "national law" in parentheses, deleted. |
Проект статьи 26 (1) (а) - Предпочтительнее вариант В, из которого следует исключить взятое в скобки упоминание о "внутреннем праве". |