With that in mind and in the sole interest of preserving the consensus on such a vital draft resolution, her delegation had demonstrated the utmost flexibility by accepting the reference to Protocol III contained in the fourteenth preambular paragraph. |
Исходя из этих соображений и исключительно в интересах сохранения консенсуса по такому жизненно важному проекту резолюции, делегация Египта проявила максимально возможную гибкость, согласившись на упоминание о Протоколе-III в четырнадцатом пункте преамбулы. |
The Chairman of the Group of Experts recalled that in the original discussions reference to this equipment had been removed in view of the majority opposition to it. |
Председатель Группы экспертов напомнил, что об этом оборудовании говорили в ходе первоначального обсуждения, однако, поскольку большинство высказалось против, упоминание о нем было снято. |
One representative pointed out that, since not all Parties had agreed to standard 15 of the International Standards for Phytosanitary Measures on wood packaging treated with alternative methods to methyl bromide, the reference to Parties' compliance with that standard should be optional rather than prescriptive. |
Один из представителей отметил, что поскольку не все Стороны согласились с нормой 15 Международных норм фитосанитарных мер, касающейся деревянной тары, обработанной альтернативными методами без применения бромистого метила, упоминание о соблюдении Сторонами этой нормы должно иметь факультативный характер, а не форму предписания. |
As the text addressed States' "duty to investigate and... prosecute", it was specifically related to criminal procedures and the reference to international crimes was appropriate and necessary. |
Поскольку в тексте говорится об "обязанности государств проводить расследования и подвергать преследованию виновных", он непосредственно касается уголовных процедур и поэтому упоминание о международных преступлениях является уместным и необходимым. |
As we have heard from him, it appears that the United States is willing to remove "in all its aspects" and most probably to remove the reference to non-proliferation at the end of my proposal. |
Как мы узнали от него, Соединенные Штаты, похоже, готовы снять слова «во всех его аспектах» и, по всей видимости, упоминание о нераспространении в конце моего предложения. |
The thing is that, even if we decide to remove a reference to 2006, at some point in this report we will have to state what session we are talking about. |
Дело в том, что если даже мы решим снять упоминание 2006 года, в одном из пунктов этого доклада нам все равно придется указать, о какой именно сессии идет речь. |
Mr. McBride (United Kingdom): I think that the reference to 2006 here is completely different from the references in paragraphs 6, 8 and 9. |
Г-н Макбрайд (Соединенное Королевство) (говорит по-английски): Мне кажется, что упоминание 2006 года здесь полностью отличается от его упоминаний в пунктах 6, 8 и 9. |
The reference to 2006 in the previous paragraphs was because that was the understanding - we agreed that we were not in substantive session. |
Упоминание 2006 года в предыдущих пунктах объясняется тем, что была достигнута такая договоренность: мы договорились, что работаем не в рамках основной сессии. |
If there is an understanding that we need a reference to the request for additional time after the deletion of the term "ad referendum" in those paragraphs, it certainly should come after paragraph 11. |
Если мы договоримся о том, что нам в этих пунктах нужно упоминание просьбы о предоставлении дополнительного времени, поступившей после того, как были изъяты слова «до последующего утверждения», тогда оно несомненно должно следовать за пунктом 11. |
In some cases it is a consequence of lack of experience, actual will, when reference to human rights is declarative and not really effective to prevent likely discrimination. |
В некоторых случаях это происходит из-за недостаточности опыта, реального желания что-либо изменить, когда упоминание о правах человека является чисто декларативным, а не подлинно эффективным для предотвращения возможной дискриминации. |
The only reference had been in relation to the administration of justice, where if a person did not understand the language used in court, an interpreter could be provided. |
Единственное упоминание о них было сделано в связи с отправлением правосудия в том смысле, что если какое-либо лицо не понимает используемого в суде языка, то ему может быть предоставлен переводчик. |
They called for the outcome document to endorse the plan of action of the United Nations High Commissioner for Human Rights and to include an explicit reference to the doubling of the Office's regular budget resources within five years and an increase in its voluntary funding. |
Они призвали одобрить в итоговом документе План действий Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и включить в него прямое упоминание об удвоении ресурсов в рамках регулярного бюджета Управления в течение пяти лет, а также увеличении объемов его добровольного финансирования. |
Mr. Elbadri (Egypt), responding to the remarks of the Special Rapporteur with regard to the existence of tensions between religions and communities, said he was disturbed by the reference in paragraph 43 of the report (A/59/330) to State-sponsored discrimination. |
Г-н Эль-Бадри (Египет), реагируя на замечания Докладчика по поводу существования трений между религиями и общинами, заявляет, что его беспокоит упоминание в пункте 43 доклада о дискриминации со стороны государства. |
She was particularly concerned about the reference in paragraph 3 of its report to the reordering of priorities within the Department of Public Information, since the Secretariat should not embark upon such an exercise without a specific mandate from the General Assembly. |
Особую озабоченность у нее вызывает упоминание в пункте З доклада Комитета об изменении приоритетов в рамках Департамента общественной информации, поскольку Секретариату не следует осуществлять такие меры в отсутствие конкретного мандата со стороны Генеральной Ассамблеи. |
Consequently, our delegation considers that the so-called 2005 world summit outcome document is valid only as a working paper and that reference to it does not give rise to any obligation or mandate for the Republic, since we consider it null and void. |
Таким образом, наша делегация считает, что так называемый итоговый документ Всемирного саммита 2005 года имеет силу лишь в качестве рабочего документа и что его упоминание не влечет за собой никаких обязательств или мандата для Республики, поскольку мы считаем его недействительным. |
We believe that it would also have been useful to include, in chapter III of the report, a reference to the Manila Declaration on the Peaceful Settlement of International Disputes, which is annexed to General Assembly resolution 37/10, together with commentary on its possible usefulness. |
Мы считаем, было бы также полезно включить в главу III доклада упоминание о Манильской декларации о мирном разрешении международных споров, которая содержится в приложении к резолюции 37/10 Генеральной Ассамблеи, вместе с комментариями, касающимися ее возможной полезности. |
Few mandates of peacekeeping missions make explicit reference to women and girls, or to the different impact of armed conflict or post-conflict recovery on women and girls. |
В мандатах лишь нескольких миротворческих миссий содержится четкое упоминание о женщинах и девочках или о дифференцированном воздействии вооруженных конфликтов или процессов постконфликтного восстановления на женщин и девочек. |
One view was that the reference to the "terms" of the contract could be interpreted as covering all of the contractual stipulations applying between the parties. |
Одно из мнений состояло в том, что упоминание об "условиях" договора может толковаться как охватывающее только договорные положения в отношениях между сторонами. |
As a compromise it was agreed to remove the reference to legislative framework from the title and to tone down other references to legislative frameworks; |
В качестве компромисса было принято решение исключить из названия упоминание законодательной основы и не заострять внимание на других упоминаниях законодательных основ; |
The reference to 'selection criteria' in that same paragraph 39 prompted some experts to note that selection would be relevant only to some elements of participation. |
Упоминание "критерия отбора" в том же пункте 39 побудило некоторых экспертов отметить, что отбор применим только к некоторым элементам участия. |
On the basis of that understanding, the members agreed that a reference to those rules and regulations could be included in the confidentiality pledge letter. |
Исходя из этого понимания, члены согласились с тем, что в текст письменного обязательства о соблюдении конфиденциальности можно включить упоминание об этих правилах и положениях. |
But it was very telling that the most recent reference, contained in General Assembly resolution 57/285, requested that the issue be reviewed in the context of the review of the pay and benefits system. |
Однако весьма красноречивым является то, что самое последнее упоминание в резолюции 57/285 Генеральной Ассамблеи содержит просьбу рассмотреть этот вопрос в контексте обзора системы вознаграждения, пособий и льгот. |
It also disagreed with the proposed deletion on the ground that the reference to the principles of justice could be found in Article 1 of the Charter and other international documents. |
Она также не согласилась с предложением сделать вышеупомянутое опущение, поскольку упоминание принципа справедливости содержится в статье 1 Устава и в других международных документах. |
The continuous reference to "historical Armenia" or "historical geographical area" while mentioning a neighbouring country triggers doubts as to the real motivations of Armenia. |
Постоянная ссылка на «историческую Армению» или «исторический географический район» и одновременное упоминание соседней страны вызывают сомнения в отношении реальных мотивов Армении. |
It therefore had reservations about paragraph 11 of the draft resolution, whose reference to the agreement entered into at the 2005 World Summit could promote recognition of the outcome document. |
Вследствие этого у делегации имеются оговорки в отношении пункта 11 проекта резолюции, поскольку упоминание в нем достигнутой на Всемирной встрече на высшем уровне 2005 года договоренности может способствовать признанию итогового документа. |