Английский - русский
Перевод слова Reference
Вариант перевода Упоминание

Примеры в контексте "Reference - Упоминание"

Примеры: Reference - Упоминание
It was further pointed out by some delegations that the reference in several paragraphs to there being "a need" for States to act did not seem borne out by the discussions in the Ad Hoc Committee, including by the presentations of the Secretariat. Некоторые делегации указали на то, что упоминание в ряде пунктов «необходимости» для государств предпринять те или иные действия не вполне соответствует тому, о чем говорилось в ходе обсуждений в Специальном комитете, в том числе в выступлениях представителей Секретариата.
The reference in paragraph 1 to acts that are wrongful under international law implies that the present articles do not address the question of liability for injurious consequences arising out of acts not prohibited by international law. Упоминание в пункте 1 о деяниях, которые являются противоправными по международному праву, означает, что в настоящих статьях не рассматривается вопрос о материальной ответственности за вредные последствия действий, не запрещенных международным правом.
An explicit reference to both international and non-international armed conflicts in the definition of the term "armed conflict" in draft article 2 would clarify the scope of the entire set of draft articles and improve their consistency. Прямое упоминание как международных, так и немеждународных вооруженных конфликтов в определении термина «вооруженный конфликт» в проекте статьи 2 прояснит спектр действия всего комплекса проектов статей и сделает их более последовательными.
The wording of paragraph 4, including the reference to the sixty-sixth session and the decision to examine at that time the question of the form that might be given to the draft articles, was a compromise. Формулировка пункта 4, включая упоминание о шестьдесят шестой сессии и решение рассмотреть на ней вопрос о форме, в которую можно было бы облечь проекты статей, является компромиссным вариантом.
Noting the reference in paragraph 54 of the Secretary-General's report to the observance of the International Day of Commemoration in memory of the victims of the Holocaust, he expressed the hope that the event would become a tradition. Отмечая упоминание в пункте 54 доклада Генерального секретаря мероприятия в связи с Международным днем памяти жертв Холокоста, он выражает надежду на то, что это мероприятие станет доброй традицией.
There were also several errors to be corrected in the report, such as the reference to a referendum on the final status of northern and eastern Sudan, rather than just southern Sudan. В докладе также содержится несколько требующих исправления ошибок, таких, как упоминание о референдуме по вопросу об окончательном статусе Северного и Восточного Судана, а не только Южного Судана.
(c) In paragraph 3, the statement that the initial registrant might cancel or amend a registration should be qualified by reference to some legal systems; с) в пункте З упоминание о том, что лицо, первоначально ходатайствовавшее о регистрации, может аннулировать или изменить регистрационную запись, следует оговорить посредством ссылки на некоторые правовые системы;
The Chairperson suggested that it might be better to introduce such a reference to equality of the parties in draft article 6 in general terms rather than in draft article 10 in connection with one specific intervention by the appointing authority. Председатель высказывает предположение о том, что было бы целесообразнее включить подобное упоминание о равенстве сторон в проект статьи 6 в более общей формулировке, а не в проект статьи 10 в связи с одним конкретным вмешательством назначающего компетентного органа.
As in the case of the corresponding provisions applicable to tendering, the reference to costs of printing has been deleted in the 2011 text (see paragraph 8 above). В редакции 2011 года из этих положений было исключено упоминание о расходах на печатание документов, как и из соответствующих положений, касающихся процедур торгов (см. пункт 8 выше).
Over one third of resolutions adopted in the Second Committee, and resolutions adopted without reference to a Main Committee, contained attention to gender perspectives. В более чем одной трети резолюций, принятых во Втором комитете, и резолюций, принятых без передачи в тот или иной главный комитет, содержится упоминание гендерной проблематики.
On 8 July 2009, the Government replied to the general allegation stating that it noted that the Working Group made general reference to information received from sources without any further specification concerning the nature of these sources. 8 июля 2009 года правительство ответило на общее утверждение, заявив, что оно приняло к сведению упоминание в общем плане Рабочей группы информации, полученной ею из источников без какого-либо дальнейшего уточнения характера этих источников.
However, he saw no need to draw attention to that right in the reporting guidelines and therefore believed that the reference to the State's option of submitting a full report could be safely removed. Вместе с тем он не видит необходимости заострять внимание на этом праве в руководящих принципах представления докладов и, соответственно, считает, что упоминание о возможности представления полноформатного доклада может быть исключено без ущерба для дела.
France recommended that even if the death penalty had not been applied for many years, any reference to it should be removed from the penal code, as should the crime of witchcraft. Хотя смертная казнь и не применяется на протяжении уже многих лет, Франция рекомендовала исключить из Уголовного кодекса любое упоминание о ней, равно как и о таком преступлении, как колдовство.
The task force welcomes the reference in the Accra Agenda for Action to gender, human rights and sustainable development as consistent with the right to development, but regrets that the Agenda did not address more fully and directly the concerns mentioned in its previous reports. Целевая группа приветствует упоминание в Аккрской программе действий гендера, прав человека и устойчивого развития, созвучных с правом на развитие, однако сожалеет, что программа не затрагивает более полным и непосредственным образом озабоченности, упомянутые в предыдущих докладах.
Any reference to Kosovo, whether to the territory, institutions or population, is to be understood in line with United Nations policy of strict neutrality on the status of Kosovo. Любое упоминание Косово, касающееся будь то территории, учреждений или населения, должно пониматься в соответствии с проводимой Организацией Объединенных Наций политикой строгого нейтралитета в отношении статуса Косово.
The reference to this topic in the current report of the Peacebuilding Commission, and the stress placed in the Secretary-General's report (A/63/881) on the need for the United Nations to make better use of the capacities of the southern hemisphere, are encouraging precedents. Упоминание об этом вопросе в текущем докладе Комиссии по миростроительству и тот упор, который делает доклад Генерального секретаря (А/63/881) на необходимость более эффективного использования Организацией Объединенных Наций потенциала Южного полушария, являются обнадеживающими прецедентами.
The reference to "similar means" indicates that the Convention is not intended only for application in the context of existing communication techniques but also to accommodate foreseeable technical developments. Упоминание об "аналогичных средствах" указывает на то, что Конвенция рассчитана не только на применение в контексте уже существующих технологий связи, но и на обозримую перспективу развития этих технологий.
The reference to the non-application of the concept of usual residence is meant to prevent the classification in this sub-group of persons for whom it is simply difficult, but not impossible, to identify the proper place of usual residence. Упоминание о неприменимости концепции "место обычного жительства" призвано не допустить включения в эту подгруппу лиц, в отношении которых представляется просто трудным, но не невозможным определить соответствующее место обычного жительства.
The Strategic Plan makes explicit reference to the effectiveness of development assistance, including effective control by beneficiary countries over their development policy, the coordination of assistance and the alignment of donor support for the country's strategies. В Стратегическом плане содержится конкретное упоминание эффективности помощи в области развития, включая осуществляемый странами-бенефициарами действенный контроль за реализацией их политики в области развития, координацию помощи и приведение предоставляемой донорами поддержки в соответствие со стратегиями страны.
Ms. Nicholas (Secretariat) said it was the Secretariat's understanding that the outstanding issue was that of the interaction between paragraphs (3) and (4) of article 24 and that that reference to fair competition might not be needed in both paragraphs. Г-жа Николас (Секретариат) говорит, что, по мнению Секретариата, вопрос о связи между пунктами З и 4 статьи 24 остается нерешенным и что упоминание добросовестной конкуренции, возможно, следует исключить из обоих пунктов.
Referring to the comments made by the representative of China, he noted that the model provision failed to mention not only the duration of the extension, but also - notwithstanding the reference to "duration" in its title - the initial duration of the contract. Ссылаясь на замечания, сделанные представителем Китая, он отмечает, что типовое положение не упоминает не только срока действия продления, но также - несмотря на упоминание «срока действия» в его заголовке - первоначального срока действия договора.
Numerous delegations pointed out that a reference in the instrument to acts by non-State actors ought not under any circumstances to exonerate the State from responsibility, and that establishing direct responsibility for non-State actors under the future instrument was not an option. Многие делегации отметили, что упоминание в документе актов негосударственных субъектов ни в коем случае не должно приводить к освобождению государства от ответственности и что в будущем документе не ставится задача введения прямой ответственности негосударственных субъектов.
He also wished to know whether the authorities intended to introduce into the Constitution a reference to the multi-ethnic and multicultural nature of the country similar to that which appeared in the Indigenous Act. Кроме того, намерены ли власти включить в Конституцию упоминание о полиэтническом и многокультурном характере страны подобно тому, как это сделано в Законе о коренных народах?
(c) Reiterated that the System-wide Action Plan should include agency-specific implementation plans and a reference to the important role and ability of the international financial institutions to promote economic stability and undermine the illicit drug industry; с) подтвердила, что Общесистемный план действий должен включать конкретные учрежденческие планы осуществления и упоминание о важной роли и возможностях международных финансовых учреждений в плане содействия экономической стабильности и борьбы с наркобизнесом;
In responding to a number of delegations who commended the Department's contribution to the eradication of apartheid, he took note of their reference to the resources available within the Department at the close of the campaign and said they needed to be reviewed. В связи с выступлением ряда делегаций, которые высоко оценили вклад Департамента в ликвидацию апартеида, он принял к сведению их упоминание об имеющихся в рамках Департамента ресурсах после завершения кампании, и заявил, что необходимо провести их обзор.