Mr. Bazinas (Secretariat) said that the Working Group had adopted recommendation 27 without a reference to the representative although a previous version had contained such a reference. |
Г-н Базинас (Секретариат) говорит, что Рабочая группа приняла рекомендацию 27, в которой не упоминается о представителе, хотя в предыдущем варианте такое упоминание было. |
One representative pointed out, and the meeting agreed, that the reference to ozone layer recovery by 2050 should be linked to a reference to full compliance with the Montreal Protocol. |
Один из представителей отметил, а участники Совещания согласились, что упоминание о восстановлении озонового слоя к 2050 году должно быть увязано с упоминанием о полном соблюдении Монреальского протокола. |
Mr. RESHETOV said that the reference to "international law in general" should be replaced by a reference to the declaration on terrorism, mentioned by Mr. Sicilianos. |
Г-н РЕШЕТОВ говорит, что упоминание о "международном праве в целом" следует заменить ссылкой на заявление о терроризме, упомянутое г-ном Сисилианосом. |
It was noted that the reference to the country of origin in 6.2.4.3 and 6.2.4.5 should be replaced by a reference to the country of approval in accordance with RID/ADR 1999. |
Было отмечено, что упоминание страны отправления в разделах 6.2.4.3 и 6.2.4.5 следует заменить упоминанием страны утверждения в соответствии с изданием МПОГ/ДОПОГ 1999 года. |
His delegation noted with satisfaction that the current version of paragraph 2 of draft article 21 did not include a reference to the norms of international law relating to air travel, as such a reference would be redundant. |
Делегация с удовлетворением отмечает, что нынешняя версия пункта 2 проекта статьи 21 не содержит ссылку на нормы международного права, касающиеся поездок воздушным транспортом, ибо такое упоминание было бы излишним. |
There was also a suggestion to delete the reference to extradition. |
Было также предложено исключить упоминание о выдаче. |
The draft should also contain a reference to "additional conference room facilities" in the appropriate place. |
В проекте также в соответствующем месте должно содержаться упоминание о "дополнительном конференционном помещении". |
The paragraph on the Democratic People's Republic of Korea has been elaborated to include reference to the bilateral talks. |
Пункт, касающийся Демократической Республики Кореи, был расширен, и было сделано упоминание о двусторонних переговорах. |
We believe that partial or selective reference to international instruments of this kind may well be counter-productive and may lead to confusion. |
Мы считаем, что частичное или выборочное упоминание международных документов подобного рода может оказывать отрицательное воздействие и вызвать замешательство. |
We had hoped for a clear explicit reference to this problem in the draft resolution. |
Мы надеялись, что ясное и четкое упоминание этой проблемы найдет отражение в проекте резолюции. |
It might also be useful to add a reference to the updating of the data. |
Возможно, было бы также полезным добавить упоминание об обновлении данных. |
Mr. KRETZMER said that a reference to the fifty-seventh session of the Committee should be added. |
Г-н КРЕТЦМЕР указывает, что следует добавить упоминание о пятьдесят седьмой сессии Комитета. |
He welcomed the United Kingdom's frequent reference to its commitment to the elimination of racial discrimination. |
Он приветствует частое упоминание Соединенным Королевством своей приверженности делу ликвидации расовой дискриминации. |
Mr. van BOVEN suggested that the reference to summary records should be deleted. |
Г-н ван БОВЕН предлагает исключить упоминание о кратких отчетах. |
The reference to one particular area was not condemnation but an expression of concern. |
Упоминание какого-либо конкретного района страны является не осуждением, а выражением обеспокоенности. |
A matter of particular interest to Indonesia is the report's reference to the Indonesian province of Aceh. |
Особый интерес для Индонезии представляет содержащееся в докладе упоминание индонезийской провинции Ачех. |
Doubts were expressed as to whether the reference to post-election assistance was based on an accurate interpretation of the mandates. |
Были высказаны сомнения в отношении того, основывается ли упоминание помощи после проведения выборов на правильном толковании мандатов. |
The reference to the "total budgets of all jointly financed secretariats" requires clarification, however. |
Упоминание общих бюджетов всех совместно финансируемых секретариатов требует, однако, разъяснения. |
However, this reference to bilateral treaties disappeared from the draft text after Sir Humphrey's proposals were considered. |
З) Однако это упоминание двусторонних договоров исчезло из текста проекта после рассмотрения предложений Уолдока. |
Other delegations wished to keep at least a reference to the capacity of recognized classification societies to perform technical monitoring and inspection tasks internationally. |
Другие делегации пожелали сохранить по крайней мере упоминание о том, что признанные квалификационные общества должны быть способны выполнять технические задачи по надзору и инспектированию на международном уровне. |
In the base document there is frequent reference to the external debt situation of developing countries. |
В базовом документе нередко встречается упоминание о внешней задолженности развивающихся стран. |
Paragraph 118 contained what appeared to be the sole reference to the Constitutional Court. |
В пункте 118 доклада содержится, как представляется, единственное упоминание о Конституционном суде. |
Mr. ABASCAL (Mexico) thought that a reference to "individual proceedings" would be quite inappropriate. |
Г-н АБАСКАЛЬ (Мексика) считает, что упоминание "индивидуальных процессуальных действий" будет неуместным. |
The CHAIRMAN said that the prevailing view seemed to be that the reference to individual actions was not necessary. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, по-видимому, преобладает мнение, согласно которому упоминание об индивидуальных исках является излишним. |
The present one, with its reference to religious intolerance, antagonizes certain interlocutors and sometimes makes dialogue difficult. |
В нынешнем варианте упоминание о религиозной нетерпимости смущает некоторых собеседников и иногда затрудняет диалог. |