Английский - русский
Перевод слова Reference
Вариант перевода Упоминание

Примеры в контексте "Reference - Упоминание"

Примеры: Reference - Упоминание
One of the things that we have been doing - and people may have seen the reference to a meeting about this in today's Journal - has been to work collaboratively with many other countries to convene an informal meeting of Foreign Ministers. Еще одно из направлений, которым мы занимаемся - и вы, может быть, видели упоминание о заседании в этой связи в сегодняшнем номере Журнала - состоит в том, что мы вместе со многими другими странами работаем над созывом неофициального заседания министров иностранных дел.
We are appreciative of the fact that the Japanese Government and delegation have agreed to the deletion to the reference to Security Council resolution 1172 (1998) from this draft resolution. Мы признательны правительству и делегации Японии за то, что они согласились исключить из этого проекта резолюции упоминание о резолюции 1172 (1998) Совета Безопасности.
I should like to highlight in particular the reference you made, Sir, to the principles of cooperation, transparency and equality that inspire and guide the work of the CTC. Я хотел бы подчеркнуть, в частности, упоминание Вами, г-н Председатель, принципов сотрудничества, транспарентности и равноправия, которые вдохновляют и направляют работу КТК.
That form of political status was embodied in a resolution of the Special Committee adopted on 12 September 1978; accordingly, a reference to General Assembly resolution 1541 was of fundamental significance for ensuring the right of the Puerto Rican people to self-determination. Этот вариант политического статуса был закреплен в резолюции Специального комитета от 12 сентября 1978 года, вследствие чего упоминание резолюции 1541 имеет крайне важное значение для обеспечения права пуэрто-риканского народа на самоопределение.
See also General Assembly resolutions 500 (V) of 18 May 1951,712 of 28 August 1953 and 2132 of 21 December 1965 on the Korean question, in which the reference to "aggression" was repeated. См. также резолюции Генеральной Ассамблеи 500 (V) от 18 мая 1951 года, 712 от 28 августа 1953 года и 2132 от 21 декабря 1965 года по корейскому вопросу, в которых повторяется упоминание "агрессии".
As for the proposal to delete the reference to internal legislation, he thought that it was precisely such developments in internal legislation resulting in obsolete reservations that usually made a periodic review so essential. В связи с предложением исключить упоминание о внутригосударственном праве он полагает, что как раз изменения внутригосударственного права, в результате которых оговорки устаревали, делают чаще всего столь важным периодический пересмотр.
The mere reference to the English concept of "damages for detention" in an award clearly based on German law - which was expressly chosen by the parties to govern the merits of the dispute - did not constitute the application of a different law. Одно лишь упоминание английского понятия "возмещение ущерба вследствие задержания" в арбитражном решении, определенно принятом на основании германского права - которое стороны прямо избрали для решения споров по существу, - не представляет собой применение норм какого-либо иного права.
Brief overview 4 (paras.) of UNDP efforts to mainstream SSC approaches in all focus areas, including a reference to the SU/SSC Краткий (в четырех абзацах) обзор усилий ПРООН по систематическому применению основанных на СЮЮ подходах на всех направлениях деятельности, включая упоминание о СГ/СЮЮ
It was explained that, under recommendation 40, with respect to some types of proceeds, for the security right in proceeds to continue being effective against third parties, reference to those proceeds should be included in the notice. Было разъяснено, что, согласно рекомендации 40, применительно к некоторым видам поступлений, для того чтобы обеспечительное право в поступлениях сохраняло свою силу в отношении третьих сторон, в уведомление должно быть включено упоминание об этих поступлениях.
The reference to this important regional South-South cooperation initiative is an important reminder of the significance of the contribution of the Zone to the promotion of the principles and purposes of the United Nations. Упоминание столь важной инициативы в области регионального сотрудничества по линии Юг-Юг является важным подтверждением того важного вклада, который эта Зона внесла в реализацию принципов и достижение целей Организации Объединенных Наций.
Nevertheless, a mere and simple reference to such treaties in the annex would hardly obligate the parties to an armed conflict, since it is an annexed indicative list whose legal status remains to be determined. Тем не менее одно лишь простое упоминание таких договоров в приложении вряд ли будет обязывать стороны вооруженного конфликта, поскольку это - содержащейся в приложении ориентировочный перечень, правовой статус которого еще предстоит определить.
For example, with regard to poverty eradication, the report makes only passing reference, in paragraph 145, to last July's Geneva session of the Economic and Social Council, and then only to mention the report that was submitted on that occasion. Например, что касается искоренения нищеты, то в докладе лишь мельком упоминается - в пункте 145 - проходившая в июле этого года в Женеве сессия Экономического и Социального Совета, причем это упоминание связано лишь с тем, что в связи с этим мероприятием был подготовлен доклад.
First, the draft resolution took out the reference to the respect of the will of the inhabitants of Kosovo - operative paragraph 16 - which has been the core element of the previous resolutions on the human rights situation in Kosovo adopted by the General Assembly. Во-первых, в этом проекте резолюции опущено упоминание о том, что надо уважать волеизъявление населения Косово - пункт 16 постановляющей части, - который был ключевым элементом предыдущих резолюций о положении в области прав человека в Косово, принятых Генеральной Ассамблеей.
My delegation takes note of the reference in the Secretary-General's report to the risk we face in Sierra Leone of losing thousands of former child combatants to the conflict across the border in Liberia. Наша делегация отмечает содержащееся в докладе Генерального секретаря упоминание о том, что мы в Сьерра-Леоне рискуем потерять тысячи бывших детей-комбатантов в результате конфликта, продолжающегося по другую сторону от нашей границы, в Либерии.
In particular, the reference to good governance contained in the 2002 Monterrey Consensus of the International Conference on Financing for Development and the ocean governance goals identified at the World Summit on Sustainable Development were highlighted. В частности, были отмечены упоминание о благом управлении в Монтеррейском консенсусе, достигнутом на Международной конференции по вопросам финансирования развития в 2002 году, и цели управления океанами, обозначенные на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию.
Mr. Rivas Posada agreed that the term "non-formal law" was ambiguous, that the reference to customary law should be retained, and that the list of laws should be indicative. Г-н Ривас Посада соглашается с тем, что термин «неформальные правовые нормы» является двусмысленным, что следует сохранить упоминание об обычных правовых нормах и что перечень законов должен быть ориентировочным.
The current discussion had shown that it was difficult to address that concern by including a reference to article 17; on the other hand, article 19, paragraph 3 (a), was dealt with elsewhere in the draft. Предыдущее обсуждение показывает, что трудно решить эту проблему через упоминание статьи 17; с другой стороны, подпункт а) пункта 3 статьи 19 указывается в другом месте в тексте.
However, the particular reference to citizenship is a fundamental legal obstacle for a large number of stateless indigenous individuals, as their legal status as aliens in their country of birth and residence restricts their ability to participate in public affairs. Вместе с тем конкретное упоминание гражданства представляет собой одно из основных правовых препятствий для большого числа не имеющих гражданства представителей коренных народов, поскольку их правовой статус чужестранца в стране своего рождения и проживания лишает их возможности участвовать в государственных делах.
The Committee on the Rights of the Child adopted the above-mentioned guidelines on the independence and impartiality of members of human rights treaty bodies at its sixty-first session, in October 2012, and reference thereof will be introduced to its rules of procedure. Комитет по правам ребенка на своей шестьдесят первой сессии в октябре 2012 года принял вышеупомянутые руководящие принципы в отношении независимости и беспристрастности членов договорных органов по правам человека, и упоминание о них будет включено в его правила процедуры.
The Court agreed with the claimant that the reference to the arbitration agreement in the statement of claim and the absence of the respondent's counter-argument can indeed be considered an arbitration agreement. Суд согласился с доводами истца о том, что упоминание об арбитражном соглашении в исковом заявлении и отсутствие возражений на этот счет со стороны ответчика следует рассматривать как свидетельство наличия арбитражного соглашения.
The Chairperson said she took it that the Committee wished to limit the content of paragraphs 20 to 22 to priority issues and to include a reference to the fourth disadvantage of priority based on possession. Председатель говорит, что Комитет, повиди-мому, хотел бы ограничить содержание пунк-тов 2022 вопросами приоритета и включить в них упоминание о четвертом недостатке приоритета, основанного на владении.
Argentina and Mexico emphasized that a friendly settlement procedure should be voluntary and welcomed a reference to the fact that any settlement should be in accordance with the obligations set forth in the Covenant. Аргентина и Мексика подчеркнули, что процедура дружественного разрешения вопроса должна быть добровольной и поддержали упоминание о том, что любое разрешение вопроса должно осуществляться на основе уважения обязательств, изложенных в Пакте.
Compared to existing language of ICCPR-OP1 and OP-CEDAW, draft article 1 adds a reference to the competence "to conduct inquiries" and qualifies the Committee's competence by the clause "as provided for by the provisions of the present Protocol". По сравнению с существующими формулировками ФП1МПГПП и ФП-КЛДЖ в проекте статьи 1 добавлено упоминание о полномочиях по "проведению расследований" и обоснование полномочий Комитета в виде формулировки "как это предусмотрено положениями настоящего Протокола".
He argued that the State party's reference to the Mojahedin-e-Khalq was erroneous, and maintained that the claim under article 7 was sufficiently substantiated, in light of the declaration and letter of 25 November 2003 and 15 December 2003, respectively. Он указал, что упоминание государством-участником организации "Моджахедин-э-халк" было ошибочным, и настаивал на том, что жалоба по статье 7 была достаточно обоснованной в свете заявления и письма соответственно от 25 ноября 2003 года и 15 декабря 2003 года.
With regard to the key objective of balancing the interests of affected persons, it was suggested that the commentary should make an express reference to the efforts of the Commission to harmonize secured transactions and insolvency laws. Что касается ключевой цели установления баланса между интересами затронутых сторон, то было предложено включить в комментарий прямое упоминание об усилиях Комиссии по согласованию законодательства об обеспеченных сделках и законодательства о несостоятельности.