Английский - русский
Перевод слова Reference
Вариант перевода Упоминание

Примеры в контексте "Reference - Упоминание"

Примеры: Reference - Упоминание
Its reference to a one-week session had been prompted by the practice of other bodies of the United Nations system that met in Vienna. Упоминание ею сессии продолжительностью в одну неделю было обусловлено практикой других органов системы Организации Объединенных Наций, проводящих свои заседания в Вене.
In addition, there is a new and, we think, welcome reference to the need for the Agency's technical cooperation activities to contribute to sustainable development in developing countries. Кроме того, в нем содержится новое и, на наш взгляд, отрадное упоминание о необходимости деятельности Агентства в области технического сотрудничества с целью содействия устойчивому развитию в развивающихся странах.
Ms. EDELENBOS said that the secretariat suggested omitting the reference to the languages - English, French and Spanish - in which the records were to be made available to Committee members because no funds were currently available for translation. Г-жа ЭДЕЛЕНБОС говорит, что секретариат предлагает опустить упоминание английского, испанского и французского как языков, на которых краткие отчеты должны распространяться среди членов Комитета, ввиду нехватки средств для обеспечения перевода.
Other delegations took a narrower view and expressed concern that a reference to foreign occupation in draft article 18 could imply that such situations were excluded from the scope of the draft convention. Другие делегации придерживались более узкого взгляда и выразили озабоченность в отношении того, что упоминание иностранной оккупации в проекте статьи 18 могло бы предполагать, что такие ситуации из сферы действия проекта конвенции исключены.
Mr. Diarra proposed that paragraph 3 should also include a reference to the representatives of colonial Territories, as they played a key role in providing the Committee with information concerning the situation on the ground. Г-н Диарра предлагает включить в пункт З упоминание о представителях колониальных территорий, поскольку они играют ключевую роль в предоставлении Комитету информации о положении на местах.
Even though the reference to recruitment of staff on as wide a geographical basis as possible had not been included in the regulation, the substance was already reflected in Article 101 of the Charter. Хотя в это положение не было включено упоминание о подборе персонала на возможно более широкой географической основе, его существо уже отражено в статье 101 Устава.
It is clear from my consultations both prior to and subsequent to receipt of this proposed addition by that group that an explicit reference to "stockpiling of fissile material" presents serious difficulties to other groups. Консультации, проведенные мною до и после получения предложенного этой группой дополнения, показали, что эксплицитное упоминание о "накоплении расщепляющихся материалов" создает серьезные затруднения для других групп.
It wasn't the quote that caught Sunny's eye, nor was it the reference to fire that set Violet's heart racing. Но не цитата привлекла взгляд Солнышка и даже не упоминание о пожаре, заставило сердце Вайолет быстро биться.
While his delegation welcomed the concerns and priorities that had been accorded to the section on the girl child, it considered that reference should also be made to a minimum legal age of consent. Хотя делегация его страны приветствует то внимание и первоочередное значение, которое уделяется разделу, посвященному положению девочек, она считает, что необходимо также сделать упоминание о минимальном установленном законом брачном возрасте.
Perhaps article 22 could be subsumed under article 21, or a reference to water quality could be included in article 2 (Use of terms). Может быть, следовало бы изложить содержание статьи 22 в рамках статьи 21 или же включить в статью 2 (Употребление терминов) упоминание о качестве воды.
Ms. GORGIEVA (The former Yugoslav Republic of Macedonia) said that her delegation would prefer that the Russian Federation omit the reference to her country from its proposed amendment. Г-жа ГОРГИЕВА (бывшая югославская Республика Македония) говорит, что ее делегация предпочла бы, чтобы Российская Федерация исключила из предлагаемой поправки упоминание о ее стране.
Similarly, in paragraph 29, the reference to "the establishment of a more balanced racial composition of the large-scale commercial sector" seemed to imply that Zimbabwe was having problems in that sector. Точно так же сделанное в пункте 29 упоминание о "появлении более сбалансированной расовой структуры крупномасштабного коммерческого сектора", по всей видимости, указывает на существование проблем в этом секторе экономики Зимбабве.
However, clarification was needed of the reference in paragraphs 10 and 12 to Bulgarian nationals who had applied for asylum in Spain in 1993 and 1994. Вместе с тем следует разъяснить содержащееся в пунктах 10 и 12 упоминание о болгарских гражданах, попросивших убежище в Испании в 1993 и 1994€годах.
The resolutions establishing arms embargoes concerning Rwanda), Sierra Leone), Al-Qaida and the Taliban), Liberia) and Darfur) make explicit reference to ammunition. В текстах резолюций о введении эмбарго на поставки оружия в отношении Руанды), Сьерра-Леоне), «Аль-Каиды» и движения «Талибан»), Либерии) и Дарфура) содержится четкое упоминание о боеприпасах.
The reference in paragraph 35 to subjecting persons to extreme temperatures "for prolonged periods" was misleading; it was a quotation from an allegation denied by the Government. Содержащееся в пункте 35 упоминание о том, что люди подвергаются "в течение длительного времени" воздействию экстремальных температур, создает неверное впечатление; это - цитата из утверждения, опровергаемого правительством.
The CHAIRMAN pointed out that, in the past, reference to factors and difficulties impeding the application of the Convention had never involved even the slightest value judgement. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что в прошлом упоминание факторов и трудностей, препятствующих осуществлению Конвенции, не предполагало ни при каких обстоятельствах вынесения какой-либо оценки.
Mr. CHOUKRI SBAI (Observer for Morocco) said that he could support the IBA proposal, but would like the reference to individual actions to be retained. Г-н ШУКРИ СБАИ (наблюдатель от Марокко) говорит, что он готов поддержать предложение МАЮ, но хотел бы, чтобы было сохранено упоминание об индивидуальных исках.
A reference in the Guide and the report might be helpful to ensure that the notion of public policy was not applied in a way that would hinder the recognition of foreign proceedings in the enacting State. Упоминание об этом в руководстве и в докладе, возможно, поможет обеспечить, чтобы понятие публичного порядка не использовалось таким образом, который способен помешать признанию иностранного производства в принимающем типовые положения государстве.
Mr. CHIMIMBA (Malawi), referring to article 49, asked whether the Chairman of the Drafting Committee thought that the reference to the agreement on privileges and immunities should also be included in the paragraph dealing with the treatment of counsel, experts and others. Г-н ЧИМИМБА (Малави), касаясь статьи 49, задает вопрос, считает ли Председатель Редакционного комитета, что упоминание соглашения о привилегиях и иммунитетах также следует включить в пункт, касающийся обращения с защитниками, экспертами и прочими лицами.
The CHAIRMAN, again speaking as a member of the Committee, observed that the reference to the creation of the post of Ombudsman was perhaps a little too specific. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, вновь выступая в качестве члена Комитета, отмечает, что упоминание о создании института омбудсмена носит, вероятно, слишком специфичный характер.
In the reference to this amorphous "silent majority", the implied suggestion was that the consensus report of the Working Group adopted just three months earlier did not enjoy wide support. Упоминание об этом аморфном "молчаливом большинстве" подразумевает, что доклад Рабочей группы, принятый консенсусом всего за три месяца до того, не пользовался широкой поддержкой.
Mr. FERRERO COSTA said that the reference had been made because there was some concern about discrimination against persons from certain countries in the application of the Act. Г-н ФЕРРЕРО КОСТА указывает, что это упоминание было сделано вследствие некоторой обеспокоенности в связи с дискриминацией лиц из ряда стран при осуществлении данного Закона.
Seventy-one plans (82 per cent) include a specific section on women and the economy or make an explicit reference to this critical area of concern. В 71 плане (82 процента) содержится конкретный раздел, посвященный женщинам и экономике, или же содержится конкретное упоминание об этой весьма важной области.
The reference in article 2 to international cooperation as well as the provisions in articles 16-23 for various United Nations agencies to play an active role, call for a cooperative approach in finding new ways towards the implementation of the Covenant. Упоминание в статье 2 международного сотрудничества, а также положения в статьях 16-23, гласящие, что различные учреждения системы Организации Объединенных Наций должны играть активную роль, требуют занять основанный на сотрудничестве подход к поиску новых путей осуществления Пакта.
A partial explanation was provided in paragraph 75, and he hoped that the reference made to it in the introductory statement would subsequently prove to satisfy the concerns of the Committee. Частичное объяснение приводится в пункте 75, и он выражает надежду на то, что упоминание этого факта во вступительном заявлении указывает на то, что в будущем этот вызывающий беспокойство у Комитета вопрос будет снят.