Английский - русский
Перевод слова Reference
Вариант перевода Упоминание

Примеры в контексте "Reference - Упоминание"

Примеры: Reference - Упоминание
Mr. PRADO VALLEJO said that he would prefer to mention only issues of international law in the first sentence and to delete the reference to issues of policy. Г-н ПРАДО ВАЛЬЕХО выступает за то, чтобы в первой фразе были упомянуты лишь вопросы международного права и было исключено упоминание о вопросах политического характера.
However, the reference to the facts of the case should not be deleted because, in his view, its inclusion would incite the State party to provide explanations to justify any steps taken to have the communication declared inadmissible. Вместе с тем не следует исключать упоминание об обстоятельствах дела, поскольку, по его мнению, в силу этого уточнения государству-участнику потребуется представлять разъяснения при подаче любого ходатайства об объявлении сообщения неприемлемым.
Mr. HERRMANN (Secretary of the Commission) said that, in paragraph 58, the reference to timing and meeting places should take into account the arrangements to which the United States representative was referring. ЗЗ. Г-н ХЕРРМАНН (Секретарь Комиссии) говорит, что в пункте 58 упоминание о сроках и месте встречи должно предполагать принятие мер, о которых говорил представитель Соединенных Штатов.
Mr. LEBEDEV (Russian Federation) questioned the need to retain in the first paragraph a reference to the agreement between the originator of the message and the addressee. Г-н ЛЕБЕДЕВ (Российская Федерация) выражает сомнение в необходимости сохранять в тексте первого пункта упоминание о соглашении между составителем сообщения и адресатом.
Mr. ABASCAL (Mexico) said that, in paragraph (2), the reference to the foreign representative being authorized to distribute all or part of the debtor's assets might be interpreted to mean that he could dispose of them at his own discretion. Г-н АБАСКАЛЬ (Мексика) говорит, что упоминание в пункте 2 о поручении иностранному представителю распределять полностью или частично активы должника можно истолковать как означающее, что он может распоряжаться этими активами по своему усмотрению.
Regarding the suggested mention of foreign representatives, her delegation in fact intended to propose the deletion of the reference to recognition of the foreign representative in article 13. В отношении предложенного упоминания об иностранных представителях, ее делегация намерена внести предложение о том, чтобы исключить из статьи 13 упоминание о признании иностранного представителя.
With respect to paragraph 2 (e), his delegation was in favour of full-time judges; the reference to judges appointed on a part-time basis should be deleted. В отношении пункта 2 е) его делегация выступает за то, чтобы судьи работали на постоянной основе; упоминание о судьях, назначаемых для работы на неполной основе, следует исключить.
Mr. de GOUTTES said that he had taken particular note of the reference in resolution 52/118 to difficulties surrounding the use of working languages and the availability of documents in those languages. Г-н де ГУТТ говорит, что он особо отметил для себя содержащееся в резолюции 52/118 упоминание о трудностях, связанных с использованием рабочих языков и наличием документов на этих языках.
Ms. EVATT, noting the reference to article 41 of the Covenant in the title of the draft general comment, requested its deletion. Г-жа ЭВАТ, констатируя, что в названии проекта упоминается статья 41 Пакта, просит исключить это упоминание.
The CHAIRMAN said that some delegations preferred to use the expression "the non-navigational uses of", which was in square brackets, in order to specify the scope of the convention, while others wanted to make a general reference to international watercourses. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ обращает внимание на то, что некоторые делегации предпочитают использовать выражение "несудоходных видов использования", которое заключено в квадратные скобки, с тем чтобы определить сферу применения Конвенции, в то время как другие хотели бы включить общее упоминание о международных водотоках.
During the study of the proposed guidelines for the draft protocol, the Ministry of Justice of the Hashemite Kingdom of Jordan found that the definition of practices involving the sale of and trafficking in children contained a reference to "adoption". В ходе изучения предлагаемых руководящих принципов для проекта протокола министерство юстиции Иорданского Хашимитского Королевства обнаружило, что определение видов практики, связанных с торговлей детьми и их контрабандой, содержит упоминание об "усыновлении".
The CHAIRMAN, speaking in his capacity as a member of the Committee, explained that his reference to people of darker skin colour was to a group of descendants of former African slaves, and not to Mohajirs. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в качестве члена Комитета, поясняет, что упоминание им людей с более темным цветом кожи касалось группы лиц, являющихся потомками бывших африканских рабов, а не мухаджиров.
We welcome the report's reference to the Economic and Social Council, although we regret the fact that it is limited to the issue of financing for development. Мы с удовлетворением отмечаем содержащееся в докладе упоминание об Экономическом и Социальном Совете, хотя и сожалеем, что оно касается лишь вопроса о финансировании развития.
That remains true despite the reference, made in the new revision just presented by the Egyptian delegation, to the need for NPT member States to strictly comply with their obligations under that Treaty. Это по-прежнему так, даже несмотря на внесенное в только что представленную египетской делегацией новую редакцию упоминание необходимости строгого соблюдения государствами-участниками ДНЯО их обязательств по этому Договору.
The original sponsors of the draft resolution believe that it would be appropriate for the draft resolution to include a reference to the results of the General Conference of OPANAL. Первоначальные авторы проекта резолюции считают, что было бы целесообразно включить в проект резолюции упоминание о результатах Генеральной конференции ОПАНАЛ.
We also believe that the outcome of the Bali Conference and its aftermath should be studied carefully, particularly the reference to the voluntary responsibility of all developing countries in mitigation, which has added a new dimension to the United Nations Framework Convention on Climate Change. Мы считаем также полезным тщательно изучить итоги Балийской конференции и последующих мероприятий, в частности упоминание добровольной ответственности всех развивающихся стран за смягчение последствий обсуждаемого процесса, - упоминание, добавляющее Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата новую грань.
Mr. AMIR, speaking on a point of order, said that the reference to the "lack of will" in the first subparagraph seemed to be a value judgement, since no proof was given. Г-н АМИР, выступая по порядку ведения заседания, говорит, что упоминание в первом подпункте слова "нежелание" представляется оценочным суждением, поскольку никаких доказательств не приводится.
It was surprising that the Commission had not included a reference to denial of justice and did not intend to do so on the grounds that it pertained to primary rules. Удивительно, что Комиссия не включила упоминание об отказе в правосудии и не намерена сделать это на том основании, что это относится к первичным нормам.
The European Union would like the insertion of a reference to the Final Document of the sixth Non-Proliferation Treaty Review Conference as a multilateral achievement, as well as the indefinite extension of the Treaty in 1995. Европейский союз хотел бы включить упоминание о том, что заключительный документ шестой Конференции по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия является таким же достижением на многостороннем уровне, как и бессрочное продление этого договора в 1995 году.
It was also said that a similar reference to "concluded or documented in writing" was reflected in article 76 of the draft convention on the carriage of goods currently being developed by the UNCITRAL Working Group on Transport Law. Было также указано, что аналогичное упоминание о том, что соглашение должно быть "заключено или документально подтверждено в письменной форме", содержится в статье 76 проекта конвенции о перевозке грузов, подготовкой которого в настоящее время занимается Рабочая группа ЮНСИТРАЛ по транспортному праву.
What were States being recommended to consider - adopting the Model Law, making reference to it when adopting national legislation, or something else? Что именно государствам рекомендуется рассмотреть: принятие типового за-кона, упоминание о нем при принятии националь-ного законодательства или еще что-то?
It is thus our duty to express our serious and strong reservations about the text and the language used, which omits reference to genocide and other crimes against humanity. Мы вынуждены заявить о наших серьезных и решительных оговорках в связи с текстом и использованными в нем формулировками, в которых упущено упоминание геноцида и других преступлений против человечности.
Therefore, we believe that reference to the outcomes of the Summit should be interpreted in such a way that it is compatible with the basic provisions of the Convention. Поэтому мы считаем, что упоминание результатов Встречи на высшем уровне следует толковать таким образом, чтобы они были совместимы с основополагающими положениями Конвенции.
As for section II B, which his delegation considered essential, he supported the statement by Japan, especially concerning the suggestion to delete the first sentence of paragraph 9 because the reference to regulations and standards was too imprecise. В отношении раздела II В, который для делегации Франции представляется очень важным, оратор поддерживает заявление Японии, особенно в том, что касается упразднения первого предложения в пункте 9, так как упоминание правил и норм очень расплывчато.
I wish to express my delegation's hope that in the future the draft resolution will make a clear reference to the outcome of one important event - by this, I am referring to the 2000 NPT Review Conference. Хочу от имени моей делегации выразить надежду на то, что в будущем в этом проекте резолюции будет содержаться четкое упоминание об итогах одного важного мероприятия; под этим я имею в виду Конференцию 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО.