Английский - русский
Перевод слова Reference
Вариант перевода Упоминание

Примеры в контексте "Reference - Упоминание"

Примеры: Reference - Упоминание
As to the so-called South African mercenaries, the reference to this question in the draft is completely out of date since the Government has decided to unilaterally terminate the contract of the South African company "Executive Outcomes". Что касается так называемых южноафриканских наемников, то упоминание об этом вопросе в данном проекте совершенно не соответствует реалиям сегодняшнего дня, поскольку правительство приняло решение об одностороннем прекращении действия контракта с южноафриканской компанией "Экзекьютив ауткамз".
A concern was that a reference to "good" practice established a subjective criterion and that it might create uncertainty as to what would constitute "good" practice. Одно из мнений заключалось в том, что упоминание "добросовестной" практики привносит субъективность и может привести к возникновению неопределенности в отношении того, что является "добросовестной" практикой.
The reference to specific crimes in article 20 seemed highly judicious, inasmuch as it would facilitate the exercise of the court's jurisdiction in various highly specific instances. Упоминание конкретных преступлений, содержащееся в статье 20, представляется несколько произвольным в той мере, в какой это будет способствовать осуществлению юрисдикции суда в ряде весьма конкретных случаев.
In article 10, paragraph 2, it might be useful to include a reference to the requisite procedures for arriving at a settlement of the conflict, and to provide for the obligation to negotiate. Могло бы быть полезным включить в пункт 2 статьи 10 упоминание о необходимых процедурах для достижения урегулирования конфликта, и должно быть предусмотрено обязательство проводить переговоры.
Her delegation would also have preferred to see the reference to the consent of the host State, as a guarantee of the effectiveness of the operation and the safety of its personnel, in the main body of the text rather than in the preamble. З. Тунисская делегация также выступает за то, чтобы упоминание о согласии принимающего государства, являющегося гарантом эффективного развертывания операции и безопасности участвующего в ней персонала, содержалось не только в преамбуле, но и в основном тексте.
The representative of Cuba suggested that reference to both 17 and 18 age limits be kept and that the words "a direct" and "in armed conflicts" be maintained in square brackets. Представитель Кубы предложила сохранить упоминание о возрастных ограничениях на уровне как 17, так и 18 лет и оставить к квадратных скобках слова "прямого" и "в вооруженных конфликтах".
There is therefore no basis in law, policy or practice for the suggestion that the absence of a right from the list of customary norms is sufficient reason for any reference to that norm to be excluded from United Nations documents. Поэтому право, политика или практика не дают основания утверждать, что отсутствие какого-либо права в списке норм обычного права является достаточной причиной для того, чтобы всякое упоминание о нем было исключено из документов Организации Объединенных Наций.
With reference to both the original text and the proposed reformulation, it was proposed to eliminate the mention of extradition and to provide for trial of the offender under the law of the host State concerned. Что касается первоначального текста и предложенной новой формулировки, то было предложено убрать упоминание о выдаче и включить положение, касающееся судебного процесса над преступником согласно законодательству соответствующего принимающего государства.
Some members of ACC would have liked to have seen in the report the reference to reforms that are needed to unleash the entrepreneurial energies of the people in the African countries that would jump-start the economy and enable rapid development. Некоторым членам АКК хотелось бы увидеть в докладе упоминание о тех реформах, которые необходимы для раскрытия предпринимательского потенциала народов африканских стран, что послужило бы толчком для оживления экономики и обеспечило бы быстрое развитие.
According to one view, a mere reference in the preamble was insufficient, considering the importance of the matter, and a definition or at least a mention of the principle should appear in an article of the statute, preferably in its opening part. Согласно одной, учитывая важность этого вопроса, простого упоминания в преамбуле будет недостаточно и определение или хотя бы упоминание этого принципа должно быть включено в одну из статей устава, предпочтительнее в начальной части.
Mr. SHERIFIS said that the Committee should not take note of a report that had not been addressed to it; he was more than ever convinced of the need to delete the whole reference. Г-н ШЕРИФИС говорит, что Комитету не следует принимать к сведению доклад, который не был ему адресован; теперь он еще более убежден в необходимости исключить упоминание о нем.
Any reference in this Agreement to "Governments" shall be construed as including the European Community and any other regional economic integration organization having comparable responsibilities in respect of the negotiation, conclusion and application of international agreements, in particular commodity agreements. Любое упоминание в настоящем Соглашении "правительств" понимается как включающее Европейское сообщество и любую иную региональную организацию экономической интеграции, имеющую сопоставимые полномочия в отношении ведения переговоров по международным соглашениям, в частности товарным соглашениям, а также в отношении их заключения и применения.
Mr. Imai said that he had some reservations regarding draft paragraphs 4 and 5 because the reference in those paragraphs to the concept of originality meant that the draft convention regulated not only the use of electronic communications but also rules of evidence. Г-н Имаи говорит, что у него имеются некоторые сомнения относительно проектов пунктов 4 и 5 в связи с тем, что упоминание в этих пунктах концепции подлинности означает, что проект конвенции регламентирует не только использование электронных сообщений, но и правила доказывания.
For the same reasons as those given in the case of the document submitted by Canada and Germany, the reference to knowledge of the policy should not form part of the elements, since it goes beyond the conceptual framework set out in the Statute. С другой стороны, по тем же соображениям, которые были высказаны в отношении документа, представленного Германией и Канадой, упоминание относительно знания о наличии политики не следует включать в элементы, так как это выходит за концептуальные рамки, очерченные Статутом.
The observer for Austria suggested adding a reference to the participation of minorities through associations and political parties and explained that, in Austria, ethnic advisory councils had been established to advise Government on ethnic matters. Наблюдатель от Австрии предложил включить упоминание об участии меньшинств через ассоциации и политические партии и пояснил, что в Австрии для консультирования правительства по этническим вопросам были учреждены этнические консультативные советы.
The reference to subject matter in article 19, paragraph 1 was nonetheless a cause for concern as it was a general term, whereas "content", which he favoured, focused on the specific obligation. Тем не менее упоминание объекта в пункте 1 статьи 19 вызывает затруднение, поскольку это общий термин, в то время как термин "содержание", который он считает предпочтительным, заостряет внимание на конкретике.
Mr. CHOUKRI SBAI (Observer for Morocco) thought that there was a clear distinction between proceedings and individual actions, and that the reference to individual actions should be retained. Г-н ШУКРИ СБАИ (наблюдатель от Марокко) считает, что между процессуальными действиями и индивидуальными исками существует четкое различие и что упоминание об индивидуальных исках следует сохранить.
Several political prisoners had been released, as well as the 20 detainees from Ogoni; the reference in paragraph 24 of the report to the Ogoni Twenty as still being held in custody was inadvertent. Было освобождено несколько политических заключенных и 20 задержанных ранее лиц из числа огони; упоминание в пункте 24 доклада о том, что 20 представителей огони до сих пор содержатся под стражей, является ошибочным.
The continuation of the Ministry of Foreign Affairs is contrary to the Peace Agreement, as is the reference to crucial issues of foreign economic policy in the newly adopted Law on the Senate of the Republika Srpska. Сохранение министерства иностранных дел противоречит положениям Мирного соглашения, равно как и упоминание о важнейших вопросах внешнеэкономической политики в недавно принятом Законе о сенате Республики Сербской.
Mr. YUTZIS said he had gone along with the general opinion but wished to state, as he had several times before, that the reference to the Dayton Agreement seemed to him to be out of place because that Agreement was partly to blame for the problem. Г-н ЮТСИС, присоединяясь к общему мнению, хотел бы тем не менее заявить, что, как он уже неоднократно отмечал, упоминание Дейтонского соглашения представляется ему неуместным, поскольку это Соглашение является частично причиной возникновения обсуждаемой проблемы.
In response to Mr. Pocar, whose viewpoint he understood, he said that the reference to the Optional Protocols could be retained since, as was indicated later in the text, the Second Optional Protocol could be the subject of particular reservations. Отвечая гну Покару, позицию которого г-н Фрэнсис понимает, он высказывает мнение о том, что упоминание факультативных протоколов может быть сохранено, поскольку, как отмечается далее в тексте, второй Факультативный протокол может стать объектом оговорок особого характера.
That being said, if the Committee decided to retain the reference in the first sentence, it should also include it in the last sentence of the paragraph. В этом контексте, если Комитет решит сохранить это упоминание в первой фразе, то оно должно фигурировать и в последней фразе пункта.
He welcomed the reference in paragraph 28 to the failure of some States to fulfil their reporting obligations, which was one of the main problems treaty bodies faced, adding that responsibility for reporting lay solely with States parties. Он приветствует упоминание в пункте 28 того факта, что ряд государств не выполняют своих обязательств по представлению докладов, что является одной из главных проблем, с которыми приходится сталкиваться договорным органам, и добавляет, что ответственность за представление докладов лежит исключительно на государствах-участниках.
Furthermore, this draft resolution does not contain any reference to the highly important Non-Proliferation Treaty (NPT) review process, which is the follow-up to the outcome of the NPT Review and Extension Conference held in 1995. Кроме того, в данном проекте резолюции отсутствует какое бы то ни было упоминание об имеющем исключительно большое значение процессе рассмотрения действия Договора о нераспространении (ДНЯО) - процессе, в основу которого были положены решения, принятые на Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия ДНЯО.
Clearly, there is a contradiction in this paragraph, as reference to the proposal on South Asia, on which there is no consensus, cannot flow from arrangements freely arrived at, as stated at the beginning of the paragraph. Совершенно очевидно, что в этом пункте содержится противоречие, поскольку упоминание предложения по Южной Азии, в отношении которого нет единодушия, не может вытекать из добровольно заключенных договоренностей, о которых говорится в начале пункта.