In 2000, as part of the reforms of the Commission on Human Rights, the name of the Sub-Commission was changed and the reference to minorities disappeared. |
В 2000 году в рамках реформирования Комиссии по правам человека было изменено название Подкомиссии, и упоминание меньшинств исчезло. |
In 1994, the Italian Parliament adopted Law 589/1994 in order to abolish any reference to the execution of death penalty sentences as originally included in its military penal code. |
В 1994 году итальянский парламент принял Закон 589/1994, с тем чтобы отменить всякое упоминание о смертной казни, о приведении в исполнение смертных приговоров, как это первоначально фигурировало в ее военном уголовном кодексе. |
The Chairman: I took note of the reference by the representative of the United Kingdom to illicit trafficking in weapons and so on. |
Председатель (говорит по-английски): Я принял к сведению упоминание представителем Соединенного Королевства незаконного оборота оружия и т.п. |
It also seeks broad company coverage as appears from the reference in its title to "transnational corporations and other business enterprises". |
Он также стремится обеспечить широкий охват компаний, о чем свидетельствует упоминание в его названии "транснациональных корпораций и других предприятий". |
Mr. TANG Chengyuan said that, although the Roma had been cited merely as an example, such a reference might be inappropriate. |
Г-н ТАН Чэньюань говорит, что, хотя рома указываются в качестве примера, такое упоминание, возможно, является неправильным. |
Her delegation was pleased that, despite that effort, the resolution contained a reference to the horrific phenomenon of anti-Semitism in addition to other forms of intolerance. |
Ее делегация выражает удовлетворение по поводу того, что, несмотря на указанные попытки, в резолюции помимо других форм нетерпимости содержится упоминание о таком ужасном явлении, как антисемитизм. |
And it could've just as easy been a George Jefferson reference. |
Это не могло быть также легко как упоминание о Джордже Джефферсоне |
The reference [...] does not amount to an indictment of the 'groups or entities' and still less to the establishment of their guilt. |
Упоминание в списке [...] не является предъявлением обвинения к "группам или организациям" и тем более установлением их виновности». |
The Chairman: It appears that it is the wish of the house to delete reference to verification mechanisms. |
Председатель (говорит по-английски): Насколько я понимаю, Комиссия выступает за то, чтобы убрать упоминание о механизмах контроля. |
The Plan of Action should be read in its totality and the reference to country engagement was not synonymous with a presence in the field. |
План действий следует воспринимать как единое целое, и упоминание о привлечении стран - это не то же самое, что присутствие на местах. |
It was also noted that reference to the agreed conclusions of the International Conference on Population and Development should be added to the narrative of subprogramme 2. |
Было также отмечено, что в описательной части подпрограммы 2 следует добавить упоминание о согласованных выводах Международной конференции по народонаселению и развитию. |
That is the first reference in any General Assembly draft resolution to the importance of the national implementation of a disarmament treaty in the fight against terrorism. |
Это первое упоминание в каком бы то ни было проекте резолюции Генеральной Ассамблеи о важности национального осуществления договора по разоружению в борьбе против терроризма. |
She was also concerned about other aspects of the text, in particular its reference to only one of the tools available to the Human Rights Council. |
Оратора беспокоят и другие аспекты текста, в частности, упоминание только об одном инструменте, находящемся в распоряжении Совета по правам человека. |
Finally, there is a correction that has been made by China with regard to the reference to the working paper submitted by that country. |
Наконец, Китай внес исправление в упоминание представленного этой страной рабочего документа. |
The reference to both causes is probably due to the fine line between them, which has been illustrated on several occasions in the legal literature. |
Вероятно, совместное упоминание этих явлений объясняется тем, что между ними существуют незначительные отличия, как мы неоднократно видели на примерах из доктрины. |
FICSA believed that since the survey comparisons were based primarily on job functions, that reference was unnecessarily limiting the job-matching process. |
ФАМГС придерживалась мнения о том, что, поскольку сопоставления в рамках обследований проводятся главным образом на основе должностных функций, это упоминание без необходимости ограничивает процесс сопоставления должностей. |
My delegation has noted the reference of the Secretary-General to terrorism and the proliferation of weapons of mass destruction as issues that remained of great concern during the past year. |
Наша делегация отметила упоминание Генеральным секретарем того, что проблемами, вызывавшими в последний год большое беспокойство, оставались терроризм и распространение оружия массового уничтожения. |
In one 1970s reference, it was stated that Star City was in Connecticut. |
В 1970 году было упоминание, в котором было сказано, что Стар-сити находится в Коннектикуте. |
An early documented reference to the IPU was on July 7, 1990, on the Usenet discussion group alt.atheism. |
Первое известное письменное упоминание о НРЕ произошло в ньюсгруппе Usenet alt.atheism 7 июля 1990 года. |
The earliest reference to the game dates to 1490 France where it was known by the name of Mécontent (Malcontent) and was played with a standard 52-card deck. |
Самое первое упоминание об игре «Куку» найдено во Франции, в 1490 году. где она была известна под именем Mécontent (Malcontent) и игралась стандартной колодой в 52 карты. |
As has been pointed out by the representative of the Russian Federation, however, a reference to this reality might, create the danger of intensified criticism of the Committee. |
Однако, как указывалось представителем Российской Федерации, упоминание этого обстоятельства может подвергнуть Комитет опасности дополнительной критики. |
The only reference to the commitments taken by the nuclear-weapon States at that Conference is an implicit and inaccurate one, in the eighth preambular paragraph. |
Единственное, да и то косвенное и неточное, упоминание об обязательствах, принятых государствами, обладающими ядерным оружием, на этой Конференции, содержится в восьмом пункте преамбулы. |
Rule 306.1 (Joint Staff Pension Fund) is corrected to include a reference to the pensionable remuneration scales set out in appendix C. |
В правило 306.1 "Участие в Объединенном пенсионном фонде персонала" вносится исправление, с тем чтобы включить упоминание о шкалах зачитываемого для пенсии вознаграждения, приводимых в добавлении С. |
It appreciates his reference to the Simla Agreement and to the commitment therein of the two sides to resolve the issues peacefully, through negotiations. |
Мы признательны за упоминание о Симлском соглашении и об обязательствах обеих сторон урегулировать вопрос мирно, путем переговоров. |
The only reference in the Convention to the functions of meetings of States parties was in article 8, paragraph 4, and concerned elections of Committee members. |
Единственное упоминание о деятельности совещаний государств-участников содержится в пункте 4 статьи 8 Конвенции и касается выборов членов Комитета. |