We have taken note of the reference to the actions taken by UNMIK to this end. |
Мы отметили упоминание о действиях, предпринимаемых МООНК в этом направлении. |
Turning to paragraph 16, he said that some reference should also be included to cooperation with other United Nations institutions. |
Обращаясь к пункту 16, он говорит, что в него следует включить какое-либо упоминание о сотрудничестве с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций. |
The reference to federated States was particularly inappropriate in an instrument that concerned itself with national measures and their encouragement. |
Упоминание федеративных государств особенно неуместно в документе, который ограничивается национальными мерами и их поощрением. |
The reference to the Guiding Principles in paragraph 20 was unfortunate and gave unwarranted emphasis to them. |
Упоминание в пункте 20 о Руководящих принципах неуместно и для акцентирования внимания на них нет никаких оснований. |
Any reference to the Kosovo Protection Corps in the Constitutional Framework is unacceptable. |
Любое упоминание в Конституционных рамках о Корпусе защиты Косово неприемлемо. |
Secondly, we welcome the reference to the wrap-up meetings on the work of the Council. |
Во-вторых, мы приветствуем упоминание о заседаниях по подведению итогов работы Совета. |
We also welcome the reference in the preamble of resolution 1566 to the underlying causes of terrorism. |
Мы также приветствуем упоминание о глубинных причинах терроризма в преамбуле резолюции 1566. |
The only reference to a confession during the hearing was the author's above-mentioned testimony, during which he mentioned ill-treatment. |
Единственное упоминание о признании на слушании было сделано автором во время дачи им вышеупомянутых показаний, когда он упомянул о жестоком обращении. |
Therefore, we would have called for a reference in the resolution to the legitimacy of the struggle of peoples for self-determination. |
Поэтому мы призвали бы включить в эту резолюцию упоминание о законности борьбы народов за самоопределение. |
However, there is a reference to a kind of enrolment roster compiled by the Ministry of Education and Sport for each school. |
Однако здесь же делается упоминание о некоем списке набираемых учащихся, который готовится министерством образования и спорта для каждой школы. |
It was best to leave the reference to rules of international humanitarian law framed in general terms, as it was now. |
Лучше оставить упоминание о нормах международного гуманитарного права сформулированным в общих выражениях, как это имеет место сейчас. |
Mr. Scheinin said he agreed that the reference to armed conflict should be dropped. |
Г-н Шейнин говорит, что он согласен с тем, что упоминание о вооруженных конфликтах следует исключить. |
With respect to uniquely identifiable assets, it was agreed that reference should be made to registration in asset-specific registries. |
Что касается уникально идентифицируемых активов, то было принято решение включить упоминание о регистрации в специальных реестрах конкретных активов. |
Mr. RESHETOV suggested deleting the reference to religious minorities in the third sentence. |
Г-н РЕШЕТОВ предлагает исключить упоминание о религиозных меньшинствах в третьем предложении. |
First, States have clearly expressed the desire to incorporate a reference to disarmament. |
Во-первых, государства четко выразили желание включить в текст упоминание о разоружении. |
For that reason, he suggested that reference to implied waiver should be retained in article 14 (b). |
Поэтому он предложил сохранить в пункте Ь) статьи 14 упоминание о подразумеваемом отказе. |
France proposed a reference to "reliable information" at the end of the article. |
Франция предложила добавить в конце статьи упоминание о "надежной информации". |
It was also suggested that a reference to the equal rights of men and women could be added. |
Было также предложено добавить упоминание о равноправии мужчин и женщин. |
The NGO Coalition stated that a reference to the legal status of CESCR was unnecessary. |
Коалиция НПО заявила, что упоминание о правовом статусе КЭСКП является необязательным. |
It was suggested that a reference to fraudulent transactions be added to draft recommendation. |
Было предложено включить в проект рекомендации 19 упоминание о мошеннических сделках. |
But we do want to; hence, the reference to regional organizations correctly raised by the French representative. |
Но мы действительно этого хотим, а отсюда и совершенно обоснованное упоминание французским представителем региональных организаций. |
The reference to 62 years in the second sentence would clarify that the text refers to the new mandatory age of separation. |
Упоминание 62 лет во втором предложении поясняет, что речь в тексте идет о новом обязательном возрасте прекращения службы. |
They prohibit any reference to political, philosophical or religious opinions in a public servant's individual file. |
В нем установлен запрет на любое упоминание в личном деле государственного служащегося о его политических, философских или религиозных взглядах. |
However, it disassociated itself from the reference made in the Programme of Action to the principle of self-determination. |
Однако он не может поддержать упоминание в тексте Программы действий принципа самоопределения. |
This reference does not in any way prejudice the budgetary control and discipline that is ensured by the Comptroller. |
Это упоминание никоим образом не ставит под сомнение бюджетный контроль и дисциплину, которые обеспечиваются Контролером. |