| It was also suggested that a reference to "banning" should be included in draft article 4. | Было также предложено включить в проект статьи 4 упоминание об "изгнании за пределы национальной территории". |
| This fully justifies the reference to the Commission's functions in resolution 1265, the first of the Council's resolutions on this matter. | Это полностью оправдывает упоминание о функциях Комиссии в резолюции 1265 - первой из резолюций Совета по этому вопросу. |
| The reference to a decision being taken must be retained in paragraph 4. | Упоминание о принимаемом решении в пункте 4 необходимо сохранить. |
| Mr. Rechetov's reference to a link between the sale of land and territorial integrity had perhaps resulted from a misunderstanding. | Упоминание г-ном Решетовым связи между продажей земли и территориальной целостностью, возможно, явилось следствием неправильного понимания. |
| Frequent and consistent reference to ECLAC assessments and recommendations in national and regional discussions and negotiations on the subject. | Частое и последовательное упоминание оценок и рекомендаций ЭКЛАК в ходе национальных и региональных дискуссий и переговоров на данную тему. |
| The reference to non-citizens is therefore incorrect. | Таким образом, упоминание неграждан неверно. |
| The formal proposal was made by Uruguay, represented by Tejera, who considered that a reference to authors' copyright was imperative. | Официальное предложение было внесено представителем Уругвая Техерой, которые счел, что упоминание о праве авторов является абсолютно необходимым. |
| He did not support Mr. Amor's proposal because it omitted reference to "the specific class of individuals and offences". | Он не поддерживает предложение г-на Амора, поскольку в нем опущено упоминание о "конкретной категории лиц и правонарушений". |
| We are also grateful that there is a reference in the fourth preambular paragraph to all General Assembly and Security Council resolutions relating to terrorism. | Мы также признательны за содержащееся в четвертом пункте преамбулы упоминание обо всех резолюциях Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности, касающихся терроризма. |
| The Advisory Committee has noted from time to time reference being made to costs for environmental activities in peacekeeping operations. | Консультативный комитет неоднократно отмечал упоминание вопроса о расходах на природоохранные мероприятия в контексте операций по поддержанию мира. |
| Ms. PIAGGI de VANOSSI (Argentina) suggested that a reference to the 1980 UNCITRAL Conciliation Rules should be included in paragraph 61. | Г-жа ПЬЯДЖИ де ВАНОССИ (Аргентина) предлагает включить в пункт 61 упоминание о Согласительном регламенте ЮНСИТРАЛ 1980 года. |
| We welcome the reference to the use of space-based technologies for the prevention, mitigation and management of natural disasters in vulnerable societies. | Мы приветствуем упоминание об использовании космических технологий для целей предупреждения, смягчения последствий и преодоления стихийных бедствий в уязвимых странах. |
| Such a reference might prevent the article's silence on that question from being interpreted in the opposite sense. | Такое упоминание позволило бы избежать того, чтобы умолчание этого вопроса в данной статье не было воспринято в противоположном смысле. |
| The deletion of the reference to "devices" was also suggested. | Было также предложено опустить упоминание об "устройствах". |
| We are unable to understand the reference to Pakistan. | Мы не смогли понять упоминание Пакистана в этом контексте. |
| In particular, an explanation of the reference to the possibility of obtaining a pardon would be welcome. | В частности, он просит разъяснить упоминание о возможности добиваться помилования. |
| The reference to the separator for cleansing oil-polluted water in paragraph 3.1 should be deleted because virtually any discharge from vessels is prohibited. | В пункте 3.1 предлагается исключить упоминание о сепараторе для очистки воды от нефти, поскольку фактически запрещен любой сброс с судов. |
| He disagreed that the reference to the problem of usury criminalized the entire Roma community. | Выступающий не согласен с тем, что упоминание проблемы ростовщичества криминализирует всю общину рома. |
| If repetition was necessary, the second reference should at least be shortened. | Если повтор необходим, то второе упоминание должно быть по крайней мере сокращено. |
| Mr. MAVROMMATIS agreed that the reference to "actors of civil society" should be deleted. | Г-н МАВРОММАТИС согласен с тем, что упоминание об "участниках гражданского общества" следует исключить. |
| Finally, there has been at least one reference this morning to State terrorism. | И наконец, сегодня утром было по крайней мере одно упоминание государственного терроризма. |
| For instance, paragraph 28 makes a totally irrelevant and uncalled for reference to Zimbabwe's electoral laws. | Например, в пункте 28 содержится совершенно неуместное и ненужное упоминание избирательных законов Зимбабве. |
| Nevertheless, an indirect reference to that effect was being included. | Соответственно, любое упоминание об отмене санкций было бы нецелесообразным до тех пор, пока Ирак будет владеть таким оружием. |
| I sincerely hope that we can keep this reference for the sake of our future work. | Я искренне надеюсь, что в интересах нашей будущей работы нам удастся сохранить это упоминание. |
| But reference to "talks" makes the West uncomfortable. | Но упоминание о "переговорах" вызывает у Запада дискомфорт. |