It was also suggested that a reference to "banning" should be included in draft article 4. |
Было также предложено включить в проект статьи 4 упоминание об "изгнании за пределы национальной территории". |
This fully justifies the reference to the Commission's functions in resolution 1265, the first of the Council's resolutions on this matter. |
Это полностью оправдывает упоминание о функциях Комиссии в резолюции 1265 - первой из резолюций Совета по этому вопросу. |
The reference to a decision being taken must be retained in paragraph 4. |
Упоминание о принимаемом решении в пункте 4 необходимо сохранить. |
Mr. Rechetov's reference to a link between the sale of land and territorial integrity had perhaps resulted from a misunderstanding. |
Упоминание г-ном Решетовым связи между продажей земли и территориальной целостностью, возможно, явилось следствием неправильного понимания. |
Frequent and consistent reference to ECLAC assessments and recommendations in national and regional discussions and negotiations on the subject. |
Частое и последовательное упоминание оценок и рекомендаций ЭКЛАК в ходе национальных и региональных дискуссий и переговоров на данную тему. |
The reference to non-citizens is therefore incorrect. |
Таким образом, упоминание неграждан неверно. |
The formal proposal was made by Uruguay, represented by Tejera, who considered that a reference to authors' copyright was imperative. |
Официальное предложение было внесено представителем Уругвая Техерой, которые счел, что упоминание о праве авторов является абсолютно необходимым. |
He did not support Mr. Amor's proposal because it omitted reference to "the specific class of individuals and offences". |
Он не поддерживает предложение г-на Амора, поскольку в нем опущено упоминание о "конкретной категории лиц и правонарушений". |
We are also grateful that there is a reference in the fourth preambular paragraph to all General Assembly and Security Council resolutions relating to terrorism. |
Мы также признательны за содержащееся в четвертом пункте преамбулы упоминание обо всех резолюциях Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности, касающихся терроризма. |
The Advisory Committee has noted from time to time reference being made to costs for environmental activities in peacekeeping operations. |
Консультативный комитет неоднократно отмечал упоминание вопроса о расходах на природоохранные мероприятия в контексте операций по поддержанию мира. |
Ms. PIAGGI de VANOSSI (Argentina) suggested that a reference to the 1980 UNCITRAL Conciliation Rules should be included in paragraph 61. |
Г-жа ПЬЯДЖИ де ВАНОССИ (Аргентина) предлагает включить в пункт 61 упоминание о Согласительном регламенте ЮНСИТРАЛ 1980 года. |
We welcome the reference to the use of space-based technologies for the prevention, mitigation and management of natural disasters in vulnerable societies. |
Мы приветствуем упоминание об использовании космических технологий для целей предупреждения, смягчения последствий и преодоления стихийных бедствий в уязвимых странах. |
Such a reference might prevent the article's silence on that question from being interpreted in the opposite sense. |
Такое упоминание позволило бы избежать того, чтобы умолчание этого вопроса в данной статье не было воспринято в противоположном смысле. |
The deletion of the reference to "devices" was also suggested. |
Было также предложено опустить упоминание об "устройствах". |
We are unable to understand the reference to Pakistan. |
Мы не смогли понять упоминание Пакистана в этом контексте. |
In particular, an explanation of the reference to the possibility of obtaining a pardon would be welcome. |
В частности, он просит разъяснить упоминание о возможности добиваться помилования. |
The reference to the separator for cleansing oil-polluted water in paragraph 3.1 should be deleted because virtually any discharge from vessels is prohibited. |
В пункте 3.1 предлагается исключить упоминание о сепараторе для очистки воды от нефти, поскольку фактически запрещен любой сброс с судов. |
He disagreed that the reference to the problem of usury criminalized the entire Roma community. |
Выступающий не согласен с тем, что упоминание проблемы ростовщичества криминализирует всю общину рома. |
If repetition was necessary, the second reference should at least be shortened. |
Если повтор необходим, то второе упоминание должно быть по крайней мере сокращено. |
Mr. MAVROMMATIS agreed that the reference to "actors of civil society" should be deleted. |
Г-н МАВРОММАТИС согласен с тем, что упоминание об "участниках гражданского общества" следует исключить. |
Finally, there has been at least one reference this morning to State terrorism. |
И наконец, сегодня утром было по крайней мере одно упоминание государственного терроризма. |
For instance, paragraph 28 makes a totally irrelevant and uncalled for reference to Zimbabwe's electoral laws. |
Например, в пункте 28 содержится совершенно неуместное и ненужное упоминание избирательных законов Зимбабве. |
Nevertheless, an indirect reference to that effect was being included. |
Соответственно, любое упоминание об отмене санкций было бы нецелесообразным до тех пор, пока Ирак будет владеть таким оружием. |
I sincerely hope that we can keep this reference for the sake of our future work. |
Я искренне надеюсь, что в интересах нашей будущей работы нам удастся сохранить это упоминание. |
But reference to "talks" makes the West uncomfortable. |
Но упоминание о "переговорах" вызывает у Запада дискомфорт. |