Английский - русский
Перевод слова Reference
Вариант перевода Упоминание

Примеры в контексте "Reference - Упоминание"

Примеры: Reference - Упоминание
Furthermore, Sri Lanka noted with appreciation a reference to a UNESCO report indicating Bahrain's high rate of primary school enrolment, as well as an equally encouraging UNDP report documenting a decree that human rights education be taught in schools. Кроме того, она с удовлетворением отметила упоминание о докладе ЮНЕСКО, в котором отмечается существующий в Бахрейне высокий уровень охвата учащихся системой начального школьного образования, а также о в равной степени позитивном докладе ПРООН, в котором документально отражен уровень преподавания прав человека в школах страны.
"Terrorist acts" are not referred to explicitly as a ground for denying refugee status, but such acts are implicitly included in the reference to a "crime against peace... or a crime against humanity". Упоминание «об актах терроризма» не содержится конкретно в положениях, касающихся отказа в предоставлении статуса беженца, однако они включены косвенным образом в положения, в которых говорится «о преступлении против мира... или о преступлении против человечности».
In preparation for the Seattle Ministerial Conference, some countries proposed that the Ministerial Declaration should contain a reference to certain environmental principles contained in the Rio Declaration, such as the precautionary principle and the polluter pays principle. В процессе подготовки к Конференции министров в Сиэтле некоторые страны предложили включить в декларацию министров упоминание о некоторых экологических принципах, содержащихся в Рио-де-Жанейрской декларации, таких, как принцип осторожности и принцип материальной ответственности источника загрязнения.
Consequently, the Inspectors fully support the statement made by members of the CEB's Human Resources Network at their third meeting that any new contractual framework must include a reference to improved transparency and fairness and the need for some mechanism to ensure accountability of management. Исходя из этого Инспекторы полностью поддерживают заявление представителей сети КССР по вопросам людских ресурсов на их третьем совещании, согласно которому любая новая контрактная система должна содержать упоминание о более высокой степени прозначности и справедливости и о необходимости определенных механизмов для обеспечения подотчетности руководителей
The reference to human health in the guidelines was questioned by some delegations, whereas others found the reference appropriate, as it was covered by the Aarhus Convention, inter alia in article 2, paragraph 3 (c); ряд делегаций выразили сомнение в отношении необходимости упоминания в руководящих принципах здоровья человека, тогда как другие сочли это упоминание уместным, поскольку этот аспект отражен в Орхусской конвенции, в частности в пункте З с) статьи 2;
Such reference should also refer to the need to ensure that recommendations arising from the study address human rights issues of specific concern to women within the context of the mandate; Такое упоминание должно также касаться необходимости обеспечения того, чтобы рекомендации, формулируемые на основе исследований, позволяли решать в рамках соответствующего мандата проблемы в области прав человека, касающиеся непосредственно женщин;
Yet such a reference would appear to be essential, thus implying application of the only factor mitigating that principle, namely, the invoking of those provisions of international criminal law which are most favourable to the accused, notwithstanding the seriousness of the crimes punished. Однако такое упоминание представляется важным и предполагает, следовательно, использование предусматриваемой им единственной возможности смягчения наказания, а именно: применения в отношении обвиняемого наименее строгих норм международного уголовного права, несмотря на серьезный характер преступлений, в совершении которых он обвиняется;
There was also a comment that the reference to the Inter-Parliamentary Union alone was too limited, and that sports organizations, business, NGOs, schools and universities, youth groups and other organizations should be encouraged to participate. Было также отмечено, что упоминание только Межпарламентского союза является слишком ограничительным и что к участию следует привлекать также спортивные организации, деловые круги, неправительственные организации, школы и университеты, группы молодежи и другие организации.
And in the same, in the very same phase, that is first phase between 1996 and the year 2000, we also find the reference to a treaty banning the production of fissile material. И в рамках того же, того же самого этапа, т.е. первого этапа, охватывающего период с 1996 по 2000 год, можно найти и упоминание о договоре, касающемся запрещения производства расщепляющегося материала.
The Committee recommends that the reference to "legitimate" and "natural" children in the Civil Code be replaced by "children born in wedlock" and "children born out of wedlock", respectively. Комитет рекомендует заменить в Гражданском кодексе упоминание "законнорожденных" и "внебрачных" детей соответственно на "детей, рожденных в браке" и "детей, рожденных вне брака".
If the reference to competence in draft guideline 2.1.3 was intended to refer to competence to present, rather than formulate, a reservation, the text would simply be describing ordinary diplomatic practice, and would be less contentious. Если упоминание о полномочиях в проекте основного положения 2.1.3 следует рассматривать как упоминание о полномочиях представлять, а не формулировать оговорку, то текст будет лишь описывать обычную дипломатическую практику и будет менее спорным.
It was also noted that the reference to "State or international organization" failed to correspond to the words "one or more States or international organizations" used in the preceding clause, and it created confusion. Было также отмечено, что упоминание "государства или международной организации" не соответствует словам "одно или несколько государств, либо одна или несколько международных организаций", использовавшимся в предыдущем варианте, и это вызывает путаницу.
In paragraph 4, there was some discussion as to whether the paragraph should refer to the 'precautionary approach' or the 'precautionary principle' and whether the reference should be tailor-made to the specific context in which it is made. По пункту 4 были обсуждены вопросы о том, следует ли упоминать в нем "подход на основе принципа предосторожности" или "принцип предосторожности" и следует ли ориентировать это упоминание на конкретный контекст, в котором оно делается.
In the same manner, we have also combined former operative paragraphs 11 and 12 to make a new operative paragraph 11 in order to avoid redundancy in the previous text, while maintaining the reference to the universalization of both the safeguards agreements and the additional protocols. Подобным же образом мы также соединили бывшие пункты 11 и 12 постановляющей части и создали новый пункт 11 постановляющей части, чтобы избежать повторения предшествующего текста и сохранить упоминание об универсальном характере как соглашений о гарантиях, так и дополнительных протоколов к ним.
It was suggested that a general reference should be included in draft paragraph 42 that, in the case of conciliation, it was possible to have an even number of conciliators on the basis that the conciliators were not required to render a decision or to vote. Было предложено включить в проект пункта 42 общее упоминание о том, что в случае проведения согласительной процедуры вполне возможным является назначение четного числа посредников на том основании, что от посредников не требуется выносить решения или проводить голосование.
The reference at the end of paragraph 29 to companies' access to foreign exchange and their ability to transfer abroad or repatriate their profits should include mention of companies' need to remit foreign exchange abroad in order to repay project-related loans. Упоминание в конце пункта 29 о доступе компаний к иностранной валюте и возможности для них переводить за границу или репатриировать свои доходы должно также включать ссылку на необходимость перевода компаниями иностранной валюты за границу в целях выплаты связанных с проектом займов.
When it was firmly stated by some delegations that a direct reference in the operative part to self-determination, foreign occupation and alien domination would not be acceptable, the delegation of Pakistan offered the following language: После того как некоторые делегации решительно заявили, что прямое упоминание самоопределения, иностранной оккупации и иностранного господства в постановляющей части является неприемлемым, делегация Пакистана предложила следующую формулировку:
The new international force, in both its name and its mandate, should be specifically defined for the Republic of Croatia, and should explicitly include in its name a reference to Croatia. Новые как по своему названию, так и по своему мандату международные силы должны быть конкретно предназначены для Республики Хорватии, и в их названии должно содержаться четкое упоминание о Хорватии.
The Ministry of Health has undertaken some work to address workforce issues within home support services, including the upgrading of service specifications for home support services, including reference to staff training, oversight and supervision. Министерство здравоохранения предприняло ряд шагов для решения проблем, связанных с положением тех, кто оказывает услуги по уходу на дому, включая уточнение перечней услуг по уходу на дому, куда следует включить упоминание об обучении персонала, надзоре и контроле.
The reference to provisions that "specifically provide for the carrier's liability, limitation of liability or time for suit" is a logical corollary to the context of the provision, which is concerned with the determination of the carrier's liability. Упоминание о положениях, которые "конкретно предусматривают ответственность перевозчика, ограничение ответственности или срок исковой давности", логически следует из контекста данного положения, которое касается определения ответственности перевозчика.
We note with special concern the reference in the Secretary-General's report to the entrenchment of so-called parallel institutions in Kosovo: institutions maintained by the Government of Serbia outside the governing institutions of Kosovo provided for in resolution 1244. Мы с особой обеспокоенностью отмечаем содержащееся в докладе Генерального секретаря упоминание о так называемых параллельных институтах в Косово - институтах, сохраняемых правительством Сербии вне управляющих институтов Косово, предусмотренных резолюцией 1244.
She was aware of the country's difficulties and their consequences for the status of women, and she had therefore been particularly interested by the reference in part 1 to the national action plan for the implementation of the Beijing Platform for Action. Она знает о проблемах, стоящих перед страной, и их последствиях для статуса женщин, и в связи с этим для нее особый интерес представляет содержащееся в части 1 доклада упоминание о национальном плане действий по осуществлению Пекинской платформы действий.
Despite the reference to a State programme to increase the number of women in leadership posts, in view of the small number of female members of Parliament, it was necessary to go to the root of the matter and ensure that more women were elected. Несмотря на упоминание о государственной программе по увеличению числа женщин на руководящих должностях, с учетом слабой представленности женщин в парламенте необходимо проанализировать коренные причины этой проблемы и добиться того, чтобы в парламент избиралось больше женщин.
Ms. Chenoweth) said that FAO welcomed the reference in the World Summit Outcome to the need to place importance on the development of the rural and agriculture sectors in order to attain the Millennium Development Goals and other development goals. Г-жа Ченовет) говорит, что ФАО приветствует содержащееся в решениях Всемирной встречи на высшем уровне упоминание о необходимости признания важного значения развития сельских районов и отраслей сельского хозяйства для достижения Целей в области развития Декларации тысячелетия, а также других целей в области развития.
It was thus suggested that reference could be made in paragraph (2) to the notification and to payment "to the assignee or to the person designated by the assignee in the notification". С учетом этих факторов было предложено внести в пункт 2 упоминание об уведомлении и платеже "цессионарию или лицу, указанному цессионарием в уведомлении".