Criteria includes reference to the Book of Revelation... males with shoulder-length hair... and endangerment through inattentive driving... all of which has been exhibited. |
Среди критериев - упоминание Книги откровений, мужчины с волосами до плеч, опасное невнимательное вождение. |
Furthermore, it was suggested that reference to collective unilateral acts could be made in the commentary or that a separate provision could be formulated. |
Далее предлагалось, чтобы в комментарий было помещено упоминание коллективных односторонних актов или чтобы было разработано отдельное положение. |
The reference installation given for impregnation of wooden surfaces is not relevant. |
В данном случае неуместным является упоминание базовой установки, указываемой в случае пропитки деревянных поверхностей. |
The speaker also requested that the Constitutional reference to Romania as a "nation State" be withdrawn through amendment. |
Выступавший предложил также, чтобы путем внесения соответствующих изменений из Конституции было изъято упоминание о Румынии как о "нации-государстве". |
Given these circumstances, it is clear that any reference to multilateralism in the Chairman's draft would only make the road to consensus more difficult. |
С учетом этих обстоятельств ясно, что любое упоминание о многосторонности в проекте Председателя лишь затруднит достижение консенсуса. |
I was approached by a member of Mayor Kane's staff and told that any reference to trichloroethylene was to be redacted. |
Ко мне обратился человек из команды мэра Кейна и сказал, что любое упоминание о трихлорэтилене нужно убрать. |
In article 13 (2), a reference to transferring a person to be visited to another place was considered to be redundant given the reference to "arrangements to enable the Committee to exercise its functions" and therefore was deleted. |
В пункте 2 статьи 13 упоминание перевода в другое место любого лица было сочтено излишним ввиду наличия ссылки на "условия, позволяющие Подкомитету выполнить свои функции," и поэтому было исключено. |
Ms. Sidoti (December 18) said that, in addition to the reference to articles 27 and 61 of the Convention, a reference to article 71, paragraph 2, should be inserted. |
З. Г-жа Сидоти (Организация "18 декабря") говорит, что помимо ссылок на статьи 27 и 61 Конвенции следует добавить упоминание о пункте 2 статьи 71. |
Given its growing importance, reference must be made to customary law. |
Учитывая растущее значение права, основанного на обычаях, упоминание о нем следует включить в текст замечания. |
We would, however, like to see reference to armed violence. |
Тем не менее, мы хотели бы, чтобы в тексте преамбулы содержалось упоминание о вооруженном насилии. |
Furthermore, an adequate reference to the International Criminal Court was particularly relevant because it would help to criminalize extrajudicial execution and give Governments an incentive to investigate such incidents. |
Кроме того, надлежащее упоминание о Международном уголовном суде является особенно уместным, поскольку это будет способствовать отнесению внесудебных казней к категории уголовно наказуемых преступлений и побудит правительства расследовать подобные инциденты. |
The Group also examined whether the reference to "versions of combat aircraft" in the existing definition covered all military aircraft that performed reconnaissance missions. |
Группа обсудила также вопрос о том, охватывает ли упоминание о «вариантах боевых самолетов» в существующем определении все военные самолеты, выполняющие разведывательные задачи. |
There had been a typographical error, and the reference should have been to Tuvalu. |
Речь шла о типографской ошибке и упоминание, на самом деле, касалось Тувалу. |
The earliest reference to the Saint Andrew's Cross as a flag is to be found in the Vienna Book of Hours, circa 1503. |
Первое упоминание об использовании салтира в качестве флага содержится в книге Vienna Book of Hours, изданной около 1503 года. |
Another early reference is the April 1905 edition of a magazine called "Our Young People". |
Другое раннее упоминание - в апреле 1905 года в журнале «Our Young People» (Наши Молодые Люди). |
The first written reference of the lands which today form part of Desnianskyi District dates back to 1667. |
Первое письменное упоминание про земли, на которых расположен Деснянский район города Киева принадлежит к 1667 году. |
It was first mentioned on a written reference dating to 1535, in Gargantua and Pantagruel by Rabelais. |
Первое письменное упоминание игры произошло в 1535 году в книге «Гаргантюа и Пантагрюэль» французского писателя Рабле. |
The castle was probably built in between 1250 and 1300, though the earliest reference to it is from 1337. |
Вероятно, город был основан между 1240 и 1300 годами, хотя первое письменное упоминание о нём относится только к 1346 году. |
The reference to the cost of printing has been deleted to reflect the technology-neutral nature of the 2011 text. |
С целью обеспечения технологической нейтральности из текста закона 2011 года исключено упоминание о расходах на печатание документации. |
It was equally vital to insert a reference to the activities of non-aquifer States which could have an impact on aquifers. |
Не менее важно включить туда и упоминание о деятельности государств, не являющихся государствами водоносного горизонта, которая может оказывать влияние на состояние таких горизонтов. |
The first reference to the publishing of private newspapers in Beijing was in 1582; by 1638 the Beijing Gazette switched from using woodblock print to movable type printing. |
Первое упоминание о газете в Пекине относится к 1582 году; к началу 1638 г. пекинская «газета» печаталась уже с помощью передвижных литер, сменивших текст, полностью вырезавшийся на деревянной доске. |
The first reference to him is from 1098, in the archives of Notre Dame Cathedral, where he was first a subdeacon, and later a precentor. |
Первое упоминание о нём, обнаруженное в архивах собора Нотр-Дам, относится к 1098 году, где он был первым иподиаконом, а затем прецентором (лат. praecentor). |
Mr. SHAHI asked Mr. Wolfrum how he justified the reference in paragraph 11 to Han wishing to settle in autonomous regions. |
Г-н ШАХИ спрашивает у г-на Вольфрума, чем он объясняет упоминание в пункте€11 о льготах, предоставляемых этническим китайцам, которые желают переселиться в автономные районы. |
The JPOI made one explicit reference to landlocked developing countries that stressed the importance of enhancing productive capacities through, inter alia, "transportation and communication infrastructure development". |
В Йоханнесбургском плане содержится единственное непосредственное упоминание развивающихся стран, не имеющих выхода к морю), в котором подчеркивается важность укрепления производственного потенциала, в частности, путем "развития инфраструктуры транспорта и связи". |
The Working Group may also wish to consider whether an explicit reference to an extension in the text may be seen as inviting exceptions by legislation. |
Рабочая группа, возможно, также пожелает рассмотреть вопрос о том, не будет ли прямое упоминание в тексте о возможном продлении побуждать к принятию законодательных положений о соответствующих исключениях. |