I have left both in for the time being, although colleagues might like to reflect on the most appropriate place for this reference. |
Временно я оставил упоминание об этом в обеих статьях, хотя коллеги могут пожелать рассмотреть вопрос об оптимальном расположении этой формулировки. |
However, if all its members were in agreement, nothing prevented it from adding a reference to different forms of reparation and compensation. |
Тем не менее, ничто не мешает ему, если все члены будут согласны, добавить упоминание о различных формах компенсаций и о компенсации с возмещением. |
He asked whether that omission was deliberate, perhaps because a reference to legal measures might make it difficult to achieve consensus at the World Conference. |
Он спрашивает, не является ли это опущение преднамеренным, поскольку упоминание о юридических мерах сделало бы достижение консенсуса на Всемирной конференции затруднительным. |
I have been looking through a large number of reference books, And I can't find a single mention of it. |
Я пересмотрел огромное количество справочников, и не мог найти хоть малейшее упоминание об этом. |
He was puzzled by the reference in paragraph 5 to its "many additional functions", which he was unable to identify. |
У него вызывает удивление содержащееся в пункте 5 упоминание на "множество дополнительных функций" Группы, которые он не может определить. |
One speaker requested that UNDP capacity-building interventions be participatory and asked that a reference to "people's empowerment" be included in the section on poverty eradication. |
Один из ораторов предложил, чтобы принимаемые ПРООН меры для создания потенциала предусматривали широкое участие, и задал вопрос о том, имеется ли упоминание о "расширении возможностей населения" в разделе, посвященном ликвидации нищеты. |
One speaker stressed the importance of information sharing and requested that some reference be included on networking. |
Один из ораторов подчеркнул важность распространения обмена информацией и предложил, чтобы было включено определенное упоминание о сети распространения информации. |
We support the reference to the establishment of the fund for democracy in the paper submitted by the President of the General Assembly. |
Мы с удовлетворением отмечаем упоминание о создании фонда в интересах демократии, содержащееся в документе, представленном Председателем Генеральной Ассамблеи. |
Such restrictions or enumeration should be broader than a mere reference to some humanitarian grounds; |
Такие ограничения или перечисление должны быть шире, чем просто упоминание об определенных гуманитарных основаниях; |
Mr. FRANCK (Luxembourg) proposed that the Indian proposal be further amended by including a reference to the "implementation" of the ongoing reform process. |
Г-н ФРАНК (Люксембург) предлагает допол-нить предложения делегации Индии, включив в текст упоминание об "осуществлении" проводя-щегося процесса реформ. |
The reference to apartheid may have been directed exclusively to South Africa, but the article as adopted prohibits all forms of racial segregation in all countries. |
Упоминание апартеида, возможно, относилось исключительно к Южной Африке, однако принятая статья запрещает все формы расовой сегрегации во всех странах. |
His delegation therefore could not agree with the views just expressed by the representative of the United States and considered the reference to pressure to be inappropriate. |
Поэтому его делегация не может согласиться с мнением, только что изложенным представителем Соединенных Штатов Америки, и считает упоминание об оказании давления неуместным. |
Her delegation was also in favour of including a reference to the principles of good faith and good-neighbourliness, as proposed by the delegation of Portugal. |
Делегация Аргентины приветствует также упоминание о принципах добросовестности и добрососедства, предложенное делегацией Португалии. |
Mr. YALDEN said he supported the proposal that the reference to non-governmental organizations in the first sentence of subparagraph (a) should be deleted. |
Г-н ЯЛДЕН выражает свое согласие с предложением исключить упоминание неправительственных организаций из первой фразы подпункта а). |
Last year we noted the reference in the preamble of the draft resolution that recalled |
В прошлом году мы отметили упоминание в преамбуле проекта резолюции ссылки на |
As JIU states that its aim is to review the machinery, the reference to the substantive legislation therefore seems out of context. |
Как указано ОИГ, ее цель заключается в обзоре такого механизма, и упоминание основополагающих правовых документов в этой связи представляется неуместным. |
In this subparagraph, we also retain the reference made in last year's resolution to a moratorium on the production of fissile material for nuclear weapons. |
В данном подпункте мы сохранили содержавшееся в прошлогодней резолюции упоминание о соблюдении моратория на производство расщепляющегося материала для ядерного оружия. |
Although indigenous peoples are not officially recognized as such in South Africa, the 1996 Constitution includes reference to the Khoe and San people and protects the use of indigenous languages. |
Несмотря на то, что коренные народы по-прежнему не имеют официально признанного статуса в Южной Африке, Конституция 1996 года содержит упоминание о группе народностей койсан и в ней предусматривается защита права на использование коренных языков. |
Let us act now to eliminate this reference to capital punishment, a subject that has been in deep dispute within the General Assembly for the past several years. |
Давайте немедленно ликвидируем это упоминание высшей меры наказания - вопроса, вызывающего в Генеральной Ассамблее на протяжении последних нескольких лет глубокие разногласия. |
In this context, it was agreed to delete the reference to storage in the body of the text. |
В этой связи было решено исключить из текста упоминание о хранении. |
The reference to "transnational organized crime in particular" in paragraph 78 should be removed as the phrase does not fit here. |
Следует исключить из пункта 78 упоминание "транснациональной организованной преступности в частности", поскольку эта формулировка не увязывается с контекстом. |
He welcomed the delegation's reference to action being taken against law enforcement officers who violated the rights of members of ethnic minorities. |
Он с удовлетворением отмечает упоминание делегацией мер, принимаемых в отношении сотрудников правоохранительных органов, которые нарушают права членов этнических меньшинств. |
In that connection, I would like to express our gratitude for the reference made by the delegate of Ecuador, who spoke just before me. |
В этой связи я хотел бы поблагодарить выступавшего передо мной представителя Эквадора за упоминание данного факта в своем заявлении. |
It was also observed that the references to the main legislative mandates for the programme in paragraph 28.4 could be further expanded by reference to other relevant United Nations bodies and conferences. |
Кроме того, было отмечено, что ссылки на основные мандаты в отношении программ, упоминаемые в пункте 28.4, можно было бы расширить, включив в них упоминание о других соответствующих органах и конференциях Организации Объединенных Наций. |
As reflected above, OIOS has amended its criteria for critical recommendations by modifying the first criteria to omit reference to United Nations regulations and rules. |
Как видно из вышеприведенной информации, УСВН скорректировало свои критерии для отнесения рекомендаций к разряду особо важных, изменив первый критерий, из которого исключено упоминание о положениях и правилах Организации Объединенных Наций. |