Английский - русский
Перевод слова Reference
Вариант перевода Упоминание

Примеры в контексте "Reference - Упоминание"

Примеры: Reference - Упоминание
Spain rejected the reference made by the representative of the United Kingdom to illegal incursions in Gibraltarian waters; they were routine operations of Spanish vessels in Spanish waters and would therefore continue. Испания отвергает упоминание представителем Соединенного Королевства незаконных вторжений в воды Гибралтара; такие действия представляют собой текущие операции испанских судов в испанских водах, и поэтому они будут продолжаться.
Of particular importance was the reference in paragraph (4) of the commentary to draft article 4 to the fact that the relevant provisions of the law were different depending on the lawful or unlawful nature of an alien's presence in the territory of the expelling State. Особенно важно упоминание в пункте 4) комментария к проекту статьи 4 того, что соответствующие нормы права различаются в зависимости от законности или незаконности пребывания иностранца на территории высылающего государства.
Paragraph (7) of the commentary to draft article 4 contained a helpful reference to the effect that the interpretation of internal law on expulsion essentially fell within the competence of the State and that the competence of international mechanisms was limited in that regard. Пункт 7) замечания к проекту статьи 4 содержит полезное упоминание о том, что толкование внутреннего законодательства о высылке по существу относится к компетенции государства, и компетенция международных механизмов в этом отношении ограничена.
Given the central role of the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies and the International Committee of the Red Cross, his delegation welcomed the reference to them in draft article 8. Учитывая центральную роль Международной федерации обществ Красного Креста и Красного Полумесяца и Международного комитета Красного Креста, делегация Ирландии приветствует их упоминание в проекте статьи 8.
These comments by the Commission are fully valid for article 1 of the Convention, even though the reference to the performance of functions in the name of the State has been dropped. Эти комментарии Комиссии в полной мере применимы к статье 1 Конвенции, несмотря на то, что упоминание о выполнении официальных функций от имени государства в ней опущено.
Moreover, in view of the Commission's status as an organ of the United Nations, any reference to the compatibility of the Charter with draft articles elaborated by the Commission was totally unnecessary. Кроме того, если учитывать статус Комиссии как органа Организации Объединенных Наций, то любое упоминание совместимости Устава с разработанными Комиссией проектами статей является совершенно излишним.
On draft conclusion 6, he shared the view of other speakers that an appropriate reference to the application of the provisions of a treaty should be included and that the Commission should not depart from the Vienna Convention in that respect. В связи с проектом вывода 6 г-н Вуд разделяет мнение других ораторов о том, что в него необходимо включить соответствующее упоминание о применении положений договора и что в данном случае Комиссии не следует исходить из Венской конвенции.
Turning to paragraph 15, she enquired whether the reference to the Committee as "the authentic interpreter" of the Optional Protocol had been intended to convey an exclusive claim, because many States parties had not acceded to the Optional Protocol. Переходя к пункту 15, она спрашивает, было ли включено упоминание о Комитете как об органе, на который возложено "аутентичное толкование" Факультативного протокола, с целью заявить о претензии на монопольное право в этой области, поскольку к Факультативному протоколу не присоединились еще многие государства-участники.
It regretted the failure to include in the text a reference to the need to protect human rights online, as affirmed in Human Rights Council resolution 20/8. Делегация сожалеет, что не удалось включить в текст упоминание о необходимости защищать права человека в режиме онлайн, как подчеркивается в резолюции 20/8 Совета по правам человека.
Like several others, her delegation favoured transferring the content of paragraph 8 to paragraph 14, and adding a reference to the work of the Zangger Committee and the Nuclear Suppliers Group. Ее делегация, как и ряд других, предпочла бы перенести содержание пункта 8 в пункт 14 и добавить упоминание о работе Комитета Цангера и Группы ядерных поставщиков.
A further suggestion was that claims denoted in foreign currency should not be entitled to special treatment on that basis alone and that the reference to that effect should be deleted from the footnote. Еще одно предложение заключалось в том, что требования, выраженные в иностранной валюте, не должны пользоваться специальным режимом лишь на одном этом основании и что соответствующее упоминание об этом следует исключить из сноски.
We welcome the reference in the two reports to the cooperation and assistance of the concerned States with the two Tribunals, particularly the Republic of Rwanda and the States of the former Yugoslavia. Мы приветствуем упоминание в докладах о содействии и помощи со стороны соответствующих государств, в частности Республики Руанда и государств бывшей Югославии.
That reference to justice leads me to the annexes published by the Secretary-General in his reports, which identify groups that recruit children and on which, year after year, several groups are listed that we already know to be habitual violators of the rights of children. Упоминание о правосудии побуждает меня обратить внимание на приложения к докладам Генерального секретаря, где названы группировки, занимающиеся вербовкой детей, и среди них год за годом упоминаются несколько групп, которые, как нам известно, постоянно нарушают права детей.
Mr. ABOUL-NASR, supported by Mr. THORNBERRY and Mr. LINDGREN ALVES, proposed deleting the reference made to indirect discrimination, which was not really a matter that arose under the criminal law. Г-н АБУЛ-НАСР, поддерживаемый г-ном ТОРНБЕРРИ и г-ном ЛИНДГРЕНОМ АЛВИСОМ, предлагает исключить упоминание о косвенной дискриминации, которая, по сути, не относится к области уголовного права.
(c) The reference in H13 to leachate and other substances yielded after disposal may contribute to confusion on this point. с) упоминание в пункте Н13 о выщелачивании и об образовании других материалов после удаления способно внести в этот вопрос дополнительную неясность.
Following a discussion, it was agreed to amend the draft decision relating to Nepal, including by removing any reference to non-compliance by Nepal and by adding a commitment by Nepal to report annually on the quantity of CFCs released on to its market. После проведенного обсуждения было решено внести поправки в проект решения по Непалу, в том числе исключив какое-либо упоминание факта несоблюдения Непалом и добавив обязательство Непала ежегодно представлять информацию об объеме ХФУ, поступающем на внутренний рынок.
My understanding at the close of play yesterday was that there seemed to be an emerging consensus that we would not touch paragraphs 8 and 9 and that we would keep the reference to 2006 in paragraph 10. Насколько я понимаю, в конце вчерашнего заседания нам, казалось бы, удалось достичь консенсуса о том, что мы не будем трогать пунктов 8 и 9 и сохраним упоминание о 2006 годе в пункте 10.
Draft conclusion 9 had been reworked in order to remove any reference to the form of the agreement, or to cases in which subsequent practice or subsequent agreement between parties did not signify a common understanding regarding the interpretation of a treaty. Проект вывода 9 был переработан, с тем чтобы исключить из него вопрос о форме соглашения, а также упоминание случаев, когда в последующей практике или в последующем соглашении сторон не просматривается общего понимания в отношении толкования договора.
The reference in 1267 Committee's List to Global Relief Foundation, Benevolence International Foundation as having their other locations in both the Russian Federation and People's Republic of China, proves that our country cannot feel itself completely immune from terrorism. Содержащееся в перечне Комитета, учрежденного резолюцией 1267, упоминание о том, что Глобальный фонд помощи и Международный благотворительный фонд имеют отделения также в Российской Федерации и в Китайской Народной Республике, свидетельствует о том, что наша страна не может считать себя полностью защищенной от терроризма.
His delegation did not understand why the reference had been deleted as it was at the heart of both the draft resolution and the agenda item itself, and had underpinned the initial Franco-German initiative three years earlier. Его делегация не понимает, почему было исключено упоминание об этом, поскольку оно лежит в основе как проекта резолюции, так и самого пункта повестки дня, при этом оно подкрепляло первоначальную франко-германскую инициативу, с которой выступили три года назад.
The representative of China noted the reference to the importance of international cooperation in article 11 and questioned whether complaints relating to a lack of international cooperation could be considered under a communications procedure. Представитель Китая отметил упоминание о важном значении международного сотрудничества в статье 11 и спросил, будут ли приемлемыми жалобы на недостаточное международное сотрудничество в рамках процедуры рассмотрения сообщений.
The CHAIRPERSON said that, in light of the Secretary's explanation, he took it that the Committee members wished to retain the reference in the amendment to English, French and Spanish. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что с учетом разъяснений, полученных от Секретаря, он полагает, что члены Комитета хотели бы сохранить упоминание английского, испанского и французского языков в поправке.
Mere reference to a certain percentage of the base amount, i.e. the average amount of benefits payable under the German statutory pensions insurance scheme, does not suffice to substantiate the alleged discriminatory discrepancy between the remuneration for his work and work performed by the regular workforce. Одно лишь упоминание определенной процентной доли от базовой суммы, т.е. средней суммы пособий, выплачиваемых в соответствии с системой обязательного пенсионного страхования Германии, является недостаточным для обоснования предполагаемого дискриминационного различия между вознаграждением за его работу и работу, выполняемую регулярной рабочей силой.
Mr. Akinsanya (Nigeria) congratulated Norway on its report on Global Partnerships for Development, highlighting in particular its reference to the mutual obligations and responsibilities of countries, both developing and developed, in attaining the Millennium Development Goals. Г-н Акинсанья (Нигерия) высоко оценивает доклад Норвегии, посвященный глобальным партнерствам в целях развития и, в частности, выделяет упоминание о взаимных обязательствах и ответственности развивающихся и развитых стран для достижения Целей в области развития на пороге тысячелетия.
Lastly, it viewed the reference to the contribution by the Committee on the Elimination of Discrimination against Women to be an acknowledgement of the Committee's efforts to implement the Beijing Platform for Action rather than an endorsement of specific pronouncements or recommendations. Наконец, делегация Соединенных Штатов рассматривает упоминание о роли Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин как признание усилий Комитета по реализации Пекинской платформы действий, а не как поддержку конкретных заявлений или рекомендаций.