In this reporting period, the Office of the Prosecutor has been involved in extensive recruitment processes to ensure that the core staff for the Office of the Prosecutor, The Hague Branch will be in place in good time for the start of its operations. |
В течение отчетного периода Канцелярия Обвинителя проводила активный процесс набора персонала, с тем чтобы обеспечить наличие ключевых сотрудников Канцелярии Обвинителя Международного остаточного механизма (Гаагское отделение) к моменту начала его деятельности. |
The Special Committee requests that Member States be kept informed of the progress in recruitment for senior positions in the Office of Military Affairs and for the head and deputy head of the military component in the field missions. |
Специальный комитет просит своевременно информировать государства-члены о прогрессе в деле набора персонала на старшие должности в Управлении по военным вопросам и начальника и заместителя начальника военного компонента в полевых миссиях. |
(b) Request organizations of the United Nations system to adjust recruitment processes and to intensify efforts to identify qualified national and international staff to be placed on a roster of candidates for rapid deployment to situations of transition from relief to development; |
Ь) просить организации системы Организации Объединенных Наций внести коррективы в процессы набора персонала и активизировать работу по поиску отвечающих требованиям национальных и международных сотрудников для занесения в реестр кандидатов для быстрого развертывания на этапах перехода от оказания чрезвычайной помощи к обеспечению развития; |
The Administration agreed with the Board's recommendation that it facilitate action to fill vacant posts at the United Nations Peacebuilding Support Office in Guinea-Bissau and continue its efforts to reduce the recruitment time in regard to vacant posts. |
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии ревизоров о том, что ей следует содействовать принятию мер в целях заполнения вакантных должностей в Отделении Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства в Гвинее-Бисау и продолжать осуществление усилий в целях сокращения сроков набора персонала для заполнения вакантных должностей. |
While the decision taken in 2002 by the Office of Human Resources Management to divest itself of several functions may have alleviated the resources deficit problem within that Office, in the resulting miasma, overall personnel recruitment, management, retention and succession planning has been weakened. |
Хотя принятое Управлением людских ресурсов в 2002 году решение освободиться от некоторых функций, возможно, смягчило проблему дефицита ресурсов в Управлении, возникшие вследствие этого миазмы ослабили общий процесс набора персонала, управления им, его сохранения и планирования замещения кадров. |
(c) The expedited transition of AMIS civilian personnel to UNAMID posts after a review of their qualifications against United Nations recruitment and grading standards; |
с) ускоренный перевод гражданского персонала МАСС на должности в ЮНАМИД после проверки соответствия их профессиональных качеств стандартам Организации Объединенных Наций в области набора персонала и классификации; |
We were reminded that universal access could not be achieved without ensuring the recruitment of health workers, ensuring adequate training, adopting alternative ways of staffing health services and tackling the brain drain. |
Нам напомнили о том, что невозможно достичь цели обеспечения всеобщего доступа без обеспечения адекватного набора работников здравоохранения, их надлежащей профессиональной подготовки, использования альтернативных путей набора персонала в области здравоохранения и решения проблемы «утечки мозгов». |
The system of staff recruitment for UNODC/UNOV and its client agencies contributed to timely recruitment, but efforts are needed to improve gender balance and geographical representation, and to update the delegation of authority for human resources management |
Система набора персонала для ЮНОДК/ЮНОВ и учреждений, являющихся их клиентами, способствовала своевременному набору кадров, однако необходимо приложить усилия для улучшения гендерного баланса и географического представительства и для обновления информации о делегирования полномочий на управление людскими ресурсами |
Web-based recruitment and post management application used by the Field Personnel Division of DFS to compliment Galaxy functionality in support of the recruitment of field staff |
Прикладная программа набора персонала и управления должностями на базе Интернета, используемая Отделом полевого персонала ДПП в дополнение к функциональным возможностям системы «Гэлакси» для поддержки работы по набору полевого персонала |
The Recruitment and Staffing Division will carry out the functions previously carried out by the Operational Services Division, such as recruitment, staffing and administration of staff and the administration of examinations and tests previously handled by the Division for Organizational Development. |
Отдел набора персонала и укомплектования штатов будет выполнять функции, ранее выполнявшиеся Отделом оперативного обслуживания, такие, как набор персонала и укомплектование штатов и административное обслуживание персонала, а также проведение экзаменов и тестов, чем ранее занимался Отдел организационного развития. |
Measures taken to address the imbalance in the geographical representation of Member States in the Department of Peacekeeping Operations and the criteria used for recruitment to support account posts (resolution 57/318); |
Меры, принятые в связи с диспропорциями в географическом представительстве государств-членов в Департаменте операций по поддержанию мира, и критерии, используемые для набора персонала на все должности, финансируемые со вспомогательного счета (резолюция 57/318); |
Emphasizes the importance of a human resources planning system, including an integrated approach to recruitment policy, job classification and contractual policies, based on the fundamental principles of the Charter and the Staff Regulations and Rules; |
особо отмечает важное значение системы планирования людских ресурсов, включая комплексный подход к политике в отношении набора персонала, классификации должностей и заключения контрактов, базирующейся на основополагающих принципах Устава и Положениях и правилах о персонале; |
Requests the Secretary-General not to extend the current contracts of the personnel mentioned in paragraph 9 above and, in this context, to ensure full compliance with the current recruitment procedures of the Tribunal; |
просит Генерального секретаря не продлевать нынешние контракты сотрудников, упомянутых в пункте 9 выше, и в этом контексте обеспечить полное соблюдение действующих процедур набора персонала Трибунала; |
(c) Administration of tests at Headquarters for recruitment of General Service staff (clerical, typing, stenography, statistical and accounting) for an estimated 3,800 candidates annually. |
с) проведение в Центральных учреждениях тестов примерно для 3800 кандидатов ежегодно в целях набора персонала категории общего обслуживания (по делопроизводству, машинописи, стенографии, статистике и бухгалтерскому учету). |
8.92 The Executive Office provides programme support and other management services to support the implementation of the planned activities under the programmes of the Department in such areas as initiation of recruitment and administration of personnel, financial management and administration, resource planning and other common services. |
8.92 Административная канцелярия обеспечивает вспомогательное обслуживание программ и другие административные услуги для содействия осуществлению запланированной деятельности по программам Департамента в таких областях, как начало набора персонала и управление персоналом, финансовое управление и администрация, планирование ресурсов и другие общие услуги. |
In sum, the Board noted that the appointments of 38 incumbents out of the 61 converted posts had not gone through the recruitment procedures of the Organization, while 17 posts were encumbered by staff with regular appointments. |
В целом Комиссия отметила, что назначения сотрудников на 38 должностей из 61 преобразованной должности были произведены без соблюдения процедур набора персонала Организации и 17 должностей были заняты сотрудниками, получившими назначения в установленном порядке. |
The report of the Secretary-General under agenda item 138 (a) not only dealt with criteria to ensure transparency in the use of the support account for peace-keeping operations but also contained proposals on recruitment and activities to be financed by the support account after 1 July 1994. |
В докладе Генерального секретаря по пункту 138а повестки дня не только рассматриваются критерии обеспечения транспарентности в использовании вспомогательного счета для операций по поддержанию мира, но и содержатся также предложения в отношении набора персонала и мероприятий, которые будут финансироваться с помощью вспомогательного счета после 1 июля 1994 года. |
Given that 1999 is the first year of Global Mechanism operations, the time required for staff recruitment and the inevitable time allocated to the development of the Global Mechanism's operational strategy and the setting-up of its operations, its absorptive capacity has been limited. |
Учитывая, что 1999 год является первым годом функционирования Глобального механизма, период времени, требующийся для набора персонала, и время, неизбежно необходимое для разработки оперативной стратегии Глобального механизма и для начала его функционирования, его возможности по освоению средств оказались ограниченными. |
Deplores the high number of exceptions to the established procedures for the recruitment, placement and promotion of staff, in particular in the Office of Human Resources Management; |
выражает сожаление по поводу большого числа исключений из установленных процедур в области набора персонала, расстановки кадров и продвижения персонала по службе, в частности в Управлении людских ресурсов; |
With respect to the management of internal operations of the regional office, weaknesses were noted in the areas of justification and documentation of single-source contracts; timeliness of issuance of contracts and of staff recruitment; and selection and use of performance indicators for monitoring internal operations. |
Что касается управления внутренними операциями регионального отделения, то были отмечены недостатки в областях обоснования контрактов с единственным подрядчиком и их документального учета; соблюдения сроков предоставления контрактов и набора персонала; а также подбора и использования показателей работы для осуществления контроля за внутренними операциями. |
However, research into the results of such initiatives shows only small direct results from such schemes, both when it comes to concrete redistribution of educational places, and in the same way, when it comes to effects on recruitment and reallocation of jobs in working life. |
Однако изучение результатов таких инициатив показывает, что подобные схемы дают лишь незначительный прямой эффект как с точки зрения конкретного перераспределения мест в системе образования, так и в плане набора персонала и перераспределения рабочих мест на производстве. |
The NCRE system is a recruitment tool used by the United Nations Secretariat to select highly qualified young professionals at entry level through competitive examinations offered to countries that are not represented or are not adequately represented in the United Nations Secretariat. |
Система НКЭ представляет собой инструмент набора персонала, используемый Секретариатом Организации Объединенных Наций для отбора высококвалифицированных молодых специалистов на стартовом уровне на основе конкурсных экзаменов, которые предлагается проводить странам, не представленным или недостаточно представленным в Секретариате Организации Объединенных Наций. |
In the view of OIOS, the success of the Office of Human Resources Management's recruitment and reform efforts will, to a large extent, depend on the Office's commitment to implementing the following key concepts: |
По мнению УСВН, успех усилий Управления людских ресурсов в области набора персонала и проведения реформы будет во многом зависеть от того, насколько Управление будет привержено реализации следующих основных концепций: |
The third phase would take place between September and November 2003, after the annual summer vacation - traditionally a period of recruitment and major appointments. |
третий этап набора персонала пройдет с сентября по ноябрь 2003 года по окончании ежегодных летних отпусков и традиционно является периодом набора персонала и осуществления важных функций. |
Carry out activities to devise human resources strategies; develop and implement human resources policies; strengthen recruitment procedures; manage staff performance; manage staff career and development, including competency development; and ensure staff welfare and staff security. |
Осуществление деятельности по разработке стратегий в области людских ресурсов; разработке и осуществлению политики в области людских ресурсов; укреплению процедур набора персонала; управлению результатами деятельности сотрудников; управлению карьерой и повышению квалификации сотрудников, включая повышение деловых качеств; и обеспечению благополучия и безопасности сотрудников. |