It has been noticed in Finland that discrimination may occur at the recruitment stage, often on grounds of those personal factors of job seekers that were not disclosed in the reference letters. |
В Финляндии обратили внимание на то, что дискриминация может проявляться на стадии набора персонала, причем нередко на основании тех личностных факторов лиц, ищущих работу, которые в рекомендательных письмах не раскрыты. |
Accordingly, the Inspectors advocate extending the systems to all posts in the Professional and higher categories established for one year or more, suggesting that measures on equitable geographical distribution be embedded into recruitment strategies, policies and practices. |
Поэтому инспекторы выступают за то, чтобы данные системы распространялись на все должности категории специалистов и выше, созданные на один год или на более длительный срок, предлагая сделать меры по обеспечению справедливого географического распределения встроенным элементом стратегий, политики и практики набора персонала. |
The interviews with United Nations country teams revealed variations in recruitment standards for different organizations, especially in qualifications required for National Officer and international Professional category positions. This was also pointed out in the joint mission report. |
Собеседования со страновыми группами Организации Объединенных Наций указали на различия в стандартах набора персонала между различными организациями, особенно в плане требований к должностям национальных сотрудников и международных сотрудников категории специалистов, о чем также шла речь в докладе совместной миссии. |
In addition, the Service has been actively engaged in providing staff with online access to manuals and developing a comprehensive package of guidance for field missions on recruitment practices and policies. |
Кроме того, Служба вела активную работу по обеспечению персоналу онлайнового доступа к пособиям и руководствам и подготовке всеобъемлющего свода руководящих принципов по практике и политике набора персонала для полевых миссий. |
Efforts are under way to minimize the recruitment time required at each step by means of early planning, establishment of a time frame and division of labour among trained staff. |
В настоящее время предпринимаются усилия по ускорению всех этапов процедуры набора персонала за счет заблаговременного планирования, установления сроков выполнения мероприятий и разделения обязанностей между надлежащим образом подготовленными сотрудниками. |
The incumbent will also prepare reports to be presented to the legislative bodies and the Department of Peacekeeping Operations on issues such as the impact of restructuring and other reform activities, including recruitment policies and procedures. |
Функции включают также подготовку докладов для представления директивным органам и Департаменту операций по поддержанию мира по таким вопросам, как эффективность реорганизации и других мероприятий в рамках реформ, включая политику и процедуры набора персонала. |
According to HNP, from June to August 3,803 applicants, including 121 women, were vetted and selected to join the new HNP recruitment programme. |
По данным ГНП, за период с июня по август 3803 человека, подавших заявления, в том числе 121 женщина, были проверены и отобраны в рамках новой программы набора персонала в ГНП. |
States should take steps, including in the areas of education, training and recruitment policy, to increase the number of indigenous persons working within judicial systems. |
Принимать меры, в том числе в области образования, подготовки и набора персонала, для увеличения представительства лиц из числа коренных народов в системах отправления правосудия. |
UNDP should monitor its gender balance targets, using, for example, the gender and diversity scorecard; analyze impediments; and take further actions in recruitment and the promotion of a culture of gender equality. |
ПРООН должна контролировать осуществление своих целей, касающихся гендерной сбалансированности, с использованием, например, оценочных карточек по вопросам положения женщин и многообразия; анализировать препятствия; и принимать дальнейшие меры в области набора персонала и поощрения культуры гендерного равенства. |
The General Assembly had requested the study in order to reassess the determination made in 1975 that recruitment from outside the area of the duty station was necessary to staff text processing units. |
Генеральная Ассамблея поручила провести это исследование, с тем чтобы пересмотреть вынесенное в 1975 году заключение о необходимости набора персонала для укомплектования штатов текстопроцессорных бюро за пределами района соответствующего места службы. |
For the Senior Civil Service, which is responsible for top-level public service appointments, the representation of women is a focus of attention, particularly in the recruitment phase. |
В Службе старших государственных должностных лиц, которая отвечает за все назначения на высшие руководящие государственные должности, вопросу о представленности женщин уделяется особое внимание, особенно на стадии набора персонала. |
In that resolution the General Assembly requested the Secretary-General to report to it comprehensively at the beginning of its sixtieth session on the issue of lifting the suspension of recruitment for posts in the General Service and related categories for the remainder of the biennium 2004-2005. |
В этой резолюции Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря представить ей в начале ее шестидесятой сессии сводный доклад по вопросу об отмене решения о приостановлении набора персонала на должности категории общего обслуживания и смежных категорий применительно к оставшейся части двухгодичного периода 2004 - 2005 годов. |
Accordingly, it is recommended that the General Assembly request the Secretary-General to lift the suspension of recruitment in the General Service and related categories effective 1 December 2005. |
Поэтому Генеральной Ассамблее рекомендуется обратиться с просьбой к Генеральному секретарю, чтобы он отменил решение о приостановлении набора персонала категории общего обслуживания и смежных категорий начиная с 1 декабря 2005 года. |
In an effort to enhance planning and to enable more timely recruitment efforts, an online vacancy tracking and reporting system was being introduced both at Department headquarters and in field missions. |
В целях повышения эффективности планирования и более оперативного принятия мер в области набора персонала в штаб-квартире Департамента и в полевых миссиях была внедрена онлайновая система отслеживания вакансий и информирования о них. |
That resulted in the delivery of services with different standards with respect to operational procedures, staff recruitment, career opportunities and rewards, equipment levels and training standards. |
Это привело к тому, что услуги предоставлялись с использованием различных стандартов выполнения оперативных процедур, набора персонала, возможностей для развития карьеры и признания заслуг, уровней оснащенности и профессиональной подготовки. |
The number of countries invited to participate in the national competitive recruitment examination has increased from 28 in 1998 to 62 for the 2003 examination. |
Число стран, которым предложено участвовать в системе национальных конкурсных экзаменов для набора персонала, увеличилось с 28 в 1998 году до 62 в 2003 году. |
It therefore requested the Government to indicate the measures taken or envisaged to achieve an overall increase in the participation of women in higher level posts in the public service, especially with regard to its recruitment policy and training policy. |
Соответственно, Комитет обратился к правительству с просьбой информировать его о принятых или предусмотренных им мерах по обеспечению общего роста числа женщин на должностях более высокого уровня на государственной службе, особенно в связи с проводимой правительством политикой набора персонала и подготовки кадров. |
The European Union looked forward to discussing the establishment of a dedicated recruitment service and other recruitment-related proposals, taking into account the comments of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions. |
Европейский союз надеется на обсуждение вопроса о создании специальной службы набора персонала и других предложений, касающихся приема на службу, с учетом замечаний Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам. |
25C During 1991, recruitment for peace-keeping missions covered 26 staff members and assignments from the Secretariat to missions covered 98 staff members. |
25С. В течение 1991 года в состав миссий по поддержанию мира за счет набора персонала было оформлено 26 сотрудников, а за счет назначения в эти миссии сотрудников Секретариата - 98 сотрудников. |
The thirteenth biennial meeting of national recruitment services, organized by the Department in close cooperation with the Government of Egypt, was held at Cairo from 29 March to 2 April 1993. |
Департамент в тесном сотрудничестве с правительством Египта организовал проведение в Каире с 29 марта по 2 апреля 1993 года тринадцатого созываемого раз в два года совещания представителей национальных служб набора персонала. |
The development of a central planning capability within OHRM was vital if the Office was to direct developments rather than react to them, and would be a catalyst in turning recruitment, placement and promotion policies into effective action. |
Создание в рамках УЛР подразделения центрального планирования имеет исключительно важное значение в том случае, если Управление должно будет направлять развитие событий, а не просто реагировать на них; кроме того, это будет способствовать повышению эффективности политики набора персонала, расстановки кадров и продвижения по службе. |
Their potential success is undermined by inadequately trained forces, low salaries, recruitment and promotion based on connections rather than professional qualifications, corruption and other factors that contribute to inefficient command and control. |
Их возможному успеху мешает недостаточная профессиональная подготовка служащих, низкие оклады, система набора персонала и продвижения по службе, зависящая от связей, а не от профессиональных качеств, коррупция и другие факторы, обусловливающие неэффективность командования и контроля. |
The Personnel Management and Support Service in the Department of Peacekeeping Operations should provide support in order to expedite the recruitment of personnel and the filling of vacancies. |
С тем чтобы ускорить процесс набора персонала и заполнение вакансий, Служба кадрового управления и поддержки в Департаменте операций по поддержанию мира должна оказывать более эффективную поддержку. |
The representative of the International Civil Aviation Organization (ICAO) said that his organization's problems were ones of recruitment rather than retention. |
Представитель Международной организации гражданской авиации (ИКАО) заявил, что его организации испытывают больше проблем не в области удержания, а в области набора персонала. |
Unfortunately, however, the Organization did not have a coherent set of activities and methods to attain the recruitment objectives formulated in article 101, paragraph 3, of the Charter of the United Nations. |
Тем не менее остается лишь сожалеть о том, что Организация не имеет в своем распоряжении согласованного комплекса мероприятий и методов, направленных на выполнение задач в области набора персонала, которые сформулированы в пункте З статьи 101 Устава Организации Объединенных Наций. |