Mr. Enkhsaikhan (Mongolia) endorsed the South African statement made on behalf of the Non-Aligned Movement concerning the adoption of new working procedures, the observance of international humanitarian law by United Nations forces, the recruitment or personnel and reimbursement. |
Г-н ЭНХСАЙХАН (Монголия) соглашается с замечаниями, высказанными делегацией Южной Африки от имени Движения неприсоединившихся стран по поводу внедрения новых методов работы, уважения международного гуманитарного права силами Организации Объединенных Наций, набора персонала и погашения задолженности. |
During the period under review, OIOS conducted management audits of commercial insurance programmes, staff recruitment processes, management of extrabudgetary posts and security and safety services in the Secretariat. |
В течение рассматриваемого периода УСВН провело ревизии управленческой деятельности в связи с программами коммерческого страхования, процессами набора персонала, использованием внебюджетных должностей и работой служб обеспечения охраны и безопасности в Секретариате. |
The approved amount of $34.4 million would probably be enough to meet requirements, since, until recruitment was finished, the vacancy rate would be slightly higher than anticipated. |
Утвержденной суммы в размере 34,4 млн. долл. США, возможно, будет достаточно для удовлетворения имеющихся потребностей, поскольку, пока процесс набора персонала не будет завершен, доля вакансий будет оставаться несколько выше, чем предусматривалось. |
Mr. Odaga-Jalomayo (Uganda) associated his delegation with the questions raised, and trusted that further applications by women would be received, and asked what the impact was of the new deadline on recruitment status. |
Г-н ОДАГА-ДЖАЛОМАЙО (Уганда), присоединяясь к заданным вопросам, выражает надежду на то, что будут представлены новые кандидатуры женщин, и интересуется, какие последствия будет иметь перенос предельных сроков представления кандидатур для процесса набора персонала. |
At its fifty-eighth session in 1998, the Committee on Contributions discussed the possible indexation of arrears and restricting access of Member States in arrears to recruitment and procurement opportunities in the United Nations. |
На своей пятьдесят восьмой сессии в 1998 году Комитет по взносам обсудил возможность индексации просроченной задолженности и вопрос об ограничении возможностей государств-членов, имеющих просроченную задолженность, участвовать в проводимых Организацией Объединенных Наций процессах набора персонала и закупок товаров и услуг. |
The average time for recruitment, cooperation agreement approval and procurement were reduced during the biennium, leading to fewer delays in delivery of the work programme. |
За истекший двухгодичный период сократились средние сроки осуществления набора персонала, одобрения соглашений о сотрудничестве и выполнения заказов на закупки, и благодаря этому стало меньше срывов сроков осуществления программы работы. |
This variance is explained by a small number of excessively long recruitment processes at the Professional level, which were carried over from the past year and finally closed in 2009. |
Эта разница обусловлена тем, что в нескольких случаях процесс набора персонала на должности категории специалистов чрезмерно затянулся: начавшись в прошлом году, он завершился лишь в 2009 году. |
From the perspective of the managers, priority should be given to the selection of qualified candidates who would provide services in the long term, which would avoid the need for frequent posting of job vacancies and lengthy recruitment processes. |
По мнению руководителей, приоритет в процессе отбора следует отдавать квалифицированным кандидатам, которые смогут работать длительное время, благодаря чему отпадет необходимость в частом размещении объявлений о вакантных должностях и длительных процессах набора персонала. |
It can take several months before reference checks are completed and this has significantly delayed recruitment procedures and impacted the ability of managers to respond to the expectations outlined by the Secretary-General in the human resources action plans. |
Может понадобиться несколько месяцев для того, чтобы завершить проверку анкетных данных, и это значительно замедляет процедуры набора персонала и негативно сказывается на возможностях руководителей в плане выполнения тех задач, которые были определены Генеральным секретарем в плане действий в области людских ресурсов. |
These meetings are accommodated and serviced on a fully reimbursable basis and only if there are spare conference facilities and capacity can be made available through the recruitment of conference-servicing staff from the local freelance market. |
Эти заседания обеспечиваются помещениями и услугами на условиях полного возмещения расходов и только при наличии свободных конференционных помещений и возможности обеспечения кадровых ресурсов путем набора персонала конференционного обслуживания на местном рынке внештатных работников. |
Second, more attention will be paid in field offices to staff recruitment, job definition and structure, as well as to governance of the evaluation function. |
Во-вторых, в отделениях на местах будет уделяться больше внимания вопросам набора персонала, подготовки описаний должностей и штатных расписаний, а также руководства деятельностью по осуществлению функции оценки. |
Viet Nam appreciated the extensive reforms that had been implemented, which had led to improved recruitment practices, a new contractual modality and innovative programmes aimed at improving the quality of its service, and it encouraged UNRWA to reform its budget and financial management. |
Вьетнам высоко оценивает осуществление широких реформ, результатом которых стало совершенствование методов набора персонала, новые условия заключения договоров и инновационные программы, имеющие целью повышение качества обслуживания, и он призывает БАПОР реформировать управление бюджетным процессом и финансовыми средствами. |
Building on its achievements during 2009 and the first half of 2010, the Department continued to enhance significantly its field support, policies, recruitment, training and information gathering and analysis. |
Опираясь на свои достижения в 2009 и первой половине 2010 года, Департамент продолжал добиваться существенных успехов в укреплении поддержки на местах, разработки политики, набора персонала, учебной подготовки и сбора и анализа информации. |
The proposed amount of $32,200 would cover the cost of campaign, recruitment and exposition materials and supplies related to the production of magazines, leaflets and posters. |
Предлагаемая сумма в размере 32200 долл. США предназначена на покрытие расходов на материалы и предметы снабжения для проведения кампаний, набора персонала и выставок, связанных с производством журналов, брошюр и плакатов. |
The Human Resources network of the CEB at its 2009 spring session agreed to conduct a survey on recruitment practices regarding the status of candidates from within the United Nations system as internal or external candidates. |
Сеть по вопросам людских ресурсов КСР на своей весенней сессии 2009 года решила провести обследование практики набора персонала в зависимости от статуса кандидатов из системы Организации Объединенных Наций в качестве внутренних или внешних. |
Measures to help reduce delays in recruitment procedures and the possibility of offering longer-term contracts to key staff members to reduce the departure rate would assist in addressing this situation. |
Меры, содействующие сокращению задержек в процедурах набора персонала, и возможности предоставления долгосрочных контрактов для ключевых сотрудников, с тем чтобы сократить показатель оттока кадров, способствовали бы урегулированию этой ситуации. |
The Division of Human Resources provides the tools, policies and guidance that allow the line management to operate in the most efficient way regarding recruitment, while respecting the principles of equity, fairness and transparency. |
Отдел людских ресурсов разрабатывает инструменты и политику и обеспечивает руководство, позволяющие руководителям среднего звена действовать наиболее эффективным образом в отношении набора персонала, уважая при этом принципы равенства, объективности и транспарентности. |
Nevertheless, measures have been taken by some national bodies (governmental and private), which follow certain practices, run programmes and apply methods of recruitment or appointment conducive to the integration of women and the establishment of gender equality. |
Тем не менее меры были приняты некоторыми национальными органами (правительственными и частными), которые следуют определенной практике, осуществляют программы и применяют методы набора персонала или назначений, способствующих интеграции женщин и установлению гендерного равенства. |
Others made the point that while the work of JPOs was appreciated, not all countries could afford to sponsor them and it was important to ensure diversity in terms of recruitment. |
Другие, высоко оценивая работу МСС, обратили при этом внимание на то, что не все страны могут позволить себе их финансирование, и отметили важность обеспечения разнообразия в вопросах набора персонала. |
The competency framework also specifies the functional requirements of the organization, and it provides the basis for human resources planning, recruitment, rotation, career progression, performance management and staff development and learning. |
В системе требуемых профессиональных качеств перечисляются также функциональные требования организации, и она служит основой для кадрового планирования, набора персонала, ротации, развития карьеры, управления служебной деятельностью и повышения квалификации и обучения сотрудников. |
Another important reform initiative was the proposed United Nations young professionals programme, which was a response to the General Assembly's request to address problems with the national competitive recruitment examination. |
Другой важной инициативой в рамках реформы является программа Организации Объединенных Наций для молодых сотрудников категории специалистов, предложенная в ответ на просьбу Генеральной Ассамблеи решить проблемы, связанные с национальными конкурсными экзаменами для набора персонала. |
At the same time, necessary efforts were being undertaken under normal recruitment processes to consider the general temporary assistance personnel against the authorized posts on the basis of their merits and performance. |
В то же время предпринимались необходимые усилия в соответствии с обычными процедурами набора персонала в целях рассмотрения кандидатур из числа временного персонала общего назначения для заполнения утвержденных должностей исходя из достоинств и показателей работы кандидатов. |
Furthermore, as a temporary measure, the Tribunal also relies on staff hired on short-term appointments in order to minimize the delays in replacing staff, given the shorter recruitment time involved. |
Помимо этого, Трибунал, в качестве временной меры, прибегает к услугам персонала, имеющего краткосрочные контракты, с тем чтобы свести к минимуму случаи задержек с заменой сотрудников, учитывая сокращение сроков набора персонала. |
He outlined three key components of the strategy put in place to achieve gender equity, namely: increased awareness and accountability, improved recruitment and retention, and the institutionalization of the gender policy. |
Он перечислил три основных компонента стратегии, осуществляемой для достижения гендерного равенства, а именно: повышение осведомленности и подотчетности, улучшение процедуры набора персонала и сохранения кадров и институционализация гендерной политики. |
It was also recommended that future reports contain a section detailing the source of recruiting so that trends could be tracked in internal redeployment, external recruitment and career opportunities for field specialists. |
Было также рекомендовано, чтобы в будущих докладах содержался раздел, касающийся источников набора персонала, дабы можно было отслеживать тенденции в области внутреннего перемещения, внешнего набора и карьерных возможностей для полевых специалистов. |