The Committee encourages the Secretary-General to continue to bring to the attention of the General Assembly any measures taken to further streamline the process and shorten the recruitment period. |
Консультативный комитет призывает Генерального секретаря продолжать доводить до сведения Генеральной Ассамблеи информацию о любых мерах, принимаемых в целях дальнейшего упорядочения процесса и сокращения сроков набора персонала. |
In the Advisory Committee's view, the complex issues of recruitment and staffing should be taken up in 2008, a non-budget year, so that the General Assembly will have more time to devote to them. |
По мнению Консультативного комитета сложные вопросы набора персонала и укомплектования штатов должны рассматриваться в 2008 небюджетном году, с тем чтобы предоставить Генеральной Ассамблее больше времени для этого. |
Assisted by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, UNAMSIL and UNDP, the Commission made considerable progress in the areas of recruitment, management and statement-taking. |
При содействии Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, МООНСЛ и ПРООН Комиссия добилась существенного прогресса в области набора персонала, управления и снятия показаний. |
Identification of vacancies with a lead time of 6 months from the anticipated date of vacancy to shorten the recruitment and selection process |
Выявление вакансий за 6 месяцев до предполагаемой даты освобождения должностей для сокращения продолжительности процесса отбора и набора персонала |
Implementation of best practices as standard, e.g. learning, performance appraisal, and recruitment; |
внедрение передового опыта в области подготовки кадров, служебной аттестации и набора персонала; |
The Secretary-General requests the General Assembly to approve a reduction in the period for circulation of specific job openings from 60 to 45 days as a means to speed up the recruitment and staffing process. |
Генеральный секретарь просит Генеральную Ассамблею одобрить сокращение срока распространения объявлений о конкретных вакансиях с 60 до 45 дней в качестве средства ускорения процесса набора персонала и укомплектования штатов. |
With the current realities and in terms of the One United Nations concept, the Commission highlighted the need for greater harmony of recruitment systems across the common system. |
С учетом существующих реалий и концепции «Единая Организация Объединенных Наций» Комиссия подчеркнула необходимость обеспечения большей согласованности систем набора персонала в рамках общей системы. |
To increase efficiency and interoperability, there is a need for standardization in recruitment practices, training standards, operational methods and policies and procedures. |
Для повышения эффективности и оперативной совместимости необходимо стандартизировать практику набора персонала, стандарты учебной подготовки, методы оперативной работы и директивные меры и процедуры. |
In the Committee's view, the delay in filling the post of the Deputy Controller clearly indicates continuing weaknesses in the advance planning, recruitment and staff placement processes. |
По мнению Комитета, задержка с заполнением должности заместителя Контролера однозначно указывает на существование недостатков в процессах перспективного планирования, набора персонала и распределения персонала. |
To that end, the Committee recommends that the Secretary-General be requested to closely monitor the effectiveness of the expedited recruitment procedures and ensure that they are producing the desired results. |
В этой связи Комитет рекомендует просить Генерального секретаря осуществлять строгий контроль за эффективностью процедур ускоренного набора персонала и добиваться того, чтобы они приводили к желаемым результатам. |
Third, on the issue of recruitment, he said that UNICEF was working hard to reduce the vacancy rate, which had declined over the last months. |
В-третьих, касаясь вопросов набора персонала, он сообщил, что ЮНИСЕФ активно принимает меры по сокращению доли вакансий, и за последние месяцы она значительно снизилась. |
To some extent, the inflexibility of the recruitment practices of the organization was seen as reducing the Department's ability to compete in the fast moving marketplace for the most highly trained statisticians and information technology specialists. |
В определенной степени негибкость процессов набора персонала в Организации, как считается, уменьшает способность Департамента конкурировать на стремительно эволюционирующем рынке труда за наиболее хорошо подготовленных статистиков и специалистов по информационным технологиям. |
The External Audit also undertook a review of the Human Resource Management (HRM) function of UNIDO with reference to the recruitment policy, training and performance appraisal. |
Внешний ревизор рассмотрел также функционирование системы управления людскими ресурсами (УЛР) ЮНИДО с учетом политики в отношении набора персонала, профессиональной подготовки и оценки результатов работы. |
Proposal: "Ministers also stressed the importance of the Bretton Woods institutions' broadening their staff recruitment base, so as to reflect varying educational backgrounds and practical experience while maintaining - or even raising - standards of excellence. |
Суть предложения: «Министры подчеркнули также важность расширения бреттон-вудскими учреждениями своей базы набора персонала с целью отражения различных видов образования и практического опыта при сохранении или даже повышении критериев оценки результатов работы. |
Accelerating recruitment, increasing the retention of qualified people and improving mobility are all welcome components of the initiative, while bearing in mind the standards of Article 101 of the United Nations Charter. |
Ускоренная система набора персонала, сохранение в штате квалифицированных сотрудников и повышение мобильности являются позитивными компонентами инициативы с учетом стандартов, предусмотренных в статье 101 Устава Организации Объединенных Наций. |
In this respect, the review will focus, within the context of diversity, on the need to provide more efficiency, transparency and fairness to the recruitment processes, bearing in mind such principles as geographical representation, gender balance and equality of official working languages. |
С учетом этого и в контексте многообразия обзор будет посвящен обязательному повышению эффективности, транспарентности и справедливости процессов набора персонала в свете таких принципов, как географическая представленность, гендерная сбалансированность и равенство официальных рабочих языков. |
Ongoing initiatives to address recruitment challenges, as well as specific responses to the observations and recommendations of the Advisory Committee relating to civilian personnel are provided below. |
Ниже излагаются осуществляемые инициативы в целях решения вопросов набора персонала, а также конкретные меры в ответ на замечания и рекомендации Консультативного комитета, касающиеся гражданского персонала. |
In July 2009, pursuant to General Assembly resolution 63/250, the Secretariat introduced a new set of staff contracts that would facilitate the integration of field staff into the overall recruitment system. |
В июле 2009 года во исполнение резолюции 63/250 Генеральной Ассамблеи Секретариат ввел новую серию трудовых контрактов, которые должны способствовать интеграции полевых сотрудников в общую систему набора персонала. |
There were requests for more information on staffing for emergencies, the introduction of a new international recruitment system and the findings of the staff survey. |
Были высказаны просьбы предоставить больше информации о комплектовании персонала для операций в чрезвычайных ситуациях, внедрения новой системы международного набора персонала и результатах опроса персонала. |
This "flexibility" measure resorted to by the Tribunal was for administrative and payroll purposes only, pending the completion or finalization of the process of recruitment against such vacant posts. |
Эта «гибкая» мера использовалась Трибуналом только для целей административного управления и начисления заработной платы в ожидании завершения процесса набора персонала на такие вакантные должности. |
In the previous Board report UNFPA had agreed with the Board's recommendation to reduce recruitment lead time and to intensify its efforts to implement workforce and succession planning. |
В предыдущем докладе Комиссии ЮНФПА согласился с рекомендацией Комиссии сократить сроки набора персонала и активизировать свои усилия по осуществлению планирования людских ресурсов и замещения кадров. |
UNITAR commented that it had already addressed these issues with the establishment of the Human Resources Section and its issuance of a policy on recruitment and performance evaluation. |
ЮНИТАР отметил в этой связи, что для устранения этих проблем он уже создал Секцию людских ресурсов и опубликовал описание процедур набора персонала и служебной аттестации. |
In paragraph 254, the Administration agreed with the Board's recommendation that it ensure that the Office of Human Resources Management revises the country ceiling for candidates allowed to participate in the national competitive recruitment examinations. |
В пункте 254 Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии ревизоров обеспечить, чтобы Управление людских ресурсов пересмотрело страновые ограничения на число кандидатов, допускаемых к участию в национальных конкурсных экзаменах для набора персонала. |
The approval by the Executive Board of the support budget for 2011 (decision 2011/1) finalized the senior management structure of UN-Women and enabled recruitment and staffing to begin. |
Утверждением Исполнительным советом бюджета вспомогательных расходов на 2011 год (решение 2011/1) завершилось формирование структуры высшего руководства Структуры «ООН-женщины» и была обеспечена возможность набора персонала и укомплектования штатов. |
The ability of clients to use both the Inspira tool and IMIS has improved client satisfaction and has led to operational efficiencies such as improvements in recruitment timelines. |
Возможность пользоваться как системой «Инспира», так и ИМИС повысила степень удовлетворенности клиентов и позволила эффективнее осуществлять оперативную деятельность, например ускорить процесс набора персонала. |