In its resolution 49/222 of 23 December 1994, for example, the Assembly expressed its concern about the potential adverse effects of the use of retirees on recruitment and promotion in the Secretariat. |
Например, в своей резолюции 49/222 от 23 декабря 1994 года Ассамблея выразила свою обеспокоенность потенциальными отрицательными последствиями использования вышедших на пенсию сотрудников для набора персонала и продвижения по службе в Секретариате. |
Member States may wish to review existing national legislation that impedes spousal employment for United Nations staff members and their families, thus encouraging recruitment and mobility practices of the Secretariat. |
Государства-члены, возможно, пожелают провести обзор существующего национального законодательства, которое препятствует трудоустройству супругов сотрудников Организации Объединенных Наций и членов их семей, что будет содействовать совершенствованию практики набора персонала и его мобильности в Секретариате. |
A Vacancy Management Unit has been established within the Human Resources Operations Section for better monitoring of vacancies, which will contribute to streamlining and shortening the recruitment and staff management process. |
В Секции по работе с кадрами была учреждена Группа по вакансиям в целях повышения эффективности контроля за использованием вакантных должностей, что будет способствовать упорядочению и сокращению сроков набора персонала и процесса его расстановки. |
The Secretariat is reviewing cumbersome or inappropriate rules and procedures that govern support for field operations, such as rules for recruitment, procurement and settlement of third-party liability claims. |
В настоящее время Секретариат осуществляет обзор обременительных или несоответствующих правил и процедур, регулирующих поддержку полевых операций, в частности правил набора персонала, закупок и урегулирования претензий в рамках ответственности перед третьими лицами. |
The team is of the opinion that a more transparent mechanism and criteria for recruitment and promotions of the "L" category posts is necessary, if only to maintain comparability in standards and quality. |
Группа придерживается мнения о том, что необходимы более гласные механизм и критерии набора персонала на должности категории "М" и его продвижения по службе - хотя бы для поддержания сопоставимости стандартов и качества. |
Generic job descriptions have been developed for Professional posts in traditional peacekeeping missions, steps have been taken to ensure transparency of the selection process and recruitment guidelines and procedures are under preparation. |
Были подготовлены типовые описания должностных функций по должностям категории специалистов в традиционных операциях по поддержанию мира, были приняты меры по обеспечению транспарентности процесса отбора и в настоящее время разрабатываются руководящие принципы и процедуры в отношении набора персонала. |
The Special Committee reiterates its request for an expeditious and comprehensive review of the management, structure, recruitment processes and interrelationships of all relevant elements within the Secretariat that play a role in peacekeeping operations. |
Специальный комитет вновь обращается с просьбой о проведении срочного и всеобъемлющего обзора управления, структуры, процессов набора персонала и взаимосвязи всех соответствующих элементов в рамках Секретариата, играющих определенную роль в операциях по поддержанию мира. |
The higher requirements resulted principally from a lower actual vacancy rate of 20.6 per cent compared to a delayed recruitment factor of 30 per cent assumed in the cost estimates. |
Увеличение объема потребностей в основном объяснялось более низкой фактической нормой вакансий в размере 20,6 процента по сравнению с 30-процентным коэффициентом задержки набора персонала, который был заложен в смету расходов. |
Pursuant to paragraph 10 of resolution 45/17, a series of measures were taken to enhance personnel management, recruitment and staff motivation, one of the challenges facing the United Nations Office on Drugs and Crime. |
В соответствии с пунктом 10 резолюции 45/17 был принят ряд мер по совершенствованию кадровой работы, набора персонала и по повышению мотивации к работе, которые представляют собой одну из проблем, стоящих перед Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности. |
His delegation wondered whether managers might consider those requirements as no more than recommendations leaving them room for recruitment decisions based mainly on operational needs and without due attention to the factor of geographical representation. |
Его делегация интересуется, не могут ли руководители воспринимать эти требования всего лишь как рекомендации, оставляющие им возможность принимать решения относительно набора персонала, руководствуясь главным образом оперативными потребностями и без учета фактора географической представленности. |
InfoBase is a platform for customized applications such as data warehouse reporting, basic project management, travel, time and leave reporting and recruitment systems. |
На платформе InfoBase работают такие специализированные приложения, как программа подготовки отчетов на основе банков данных, программы базового управления проектами, автоматизированная система учета служебных командировок, рабочего времени и отпусков и система набора персонала. |
The Committee also considered the possibility of restricting access to recruitment and procurement opportunities for the citizens and companies of Member States in arrears in their payment of assessed contributions. |
Комитет также рассмотрел предложение об ограничении возможностей граждан и компаний государств-членов, имеющих просроченную задолженность по начисленным взносам, участвовать в процессах набора персонала и закупок товаров и услуг. |
It was also stressed that ACC should undertake a review of the ratio between permanent and fixed-term appointments on posts subject to geographical distribution, with a view to establishing common recruitment policies. |
Было также подчеркнуто, что АКК следует рассмотреть вопрос о соотношении между постоянными и срочными назначениями на должностях, подлежащих географическому распределению, с целью выработки общей политики в области набора персонала. |
As regards the proposal on predictable international assistance, we welcome the Secretary-General's commitment to create new systems for recruitment of personnel from neighbouring regions, from countries with similar socio-economic, cultural or linguistic structures, or that have already undergone a process of post-conflict transition. |
Что касается предложения об оказании предсказуемой международной помощи, то мы приветствуем намерение Генерального секретаря создать новые системы набора персонала из соседних регионов, из стран со схожими экономическими, культурными или лингвистическими структурами, либо из стран, которые уже прошли через постконфликтный переходный период. |
However, it also took note of the Advisory Committee's observation that, despite many statements of intent by the Secretariat to improve recruitment and placement, that process continued to be plagued by deficiencies. |
Вместе с тем она обратила внимание на замечание Консультативного комитета о том, что, несмотря на неоднократные заявления Секретариата о намерении усовершенствовать практику набора персонала, такая практика по-прежнему страдает серьезными недостатками. |
I am confident that the new system of recruitment, by giving managers primary responsibility for staff selection, will lead to a new level of accountability and empowerment. |
Я убежден в том, что новая система набора персонала, при которой главная ответственность за отбор сотрудников ложится на руководителей, позволит добиться совершенно нового уровня подотчетности и возможностей. |
At this stage, as noted in paragraph 8 of the organizational plan, the Executive Chairman intends to adopt a step-wise approach to recruitment, with the initial emphasis on the core staff needed in New York. |
На данном этапе, как отмечается в пункте 8 организационного плана, Исполнительный председатель намерен применять в отношении набора персонала поэтапный подход с уделением особого внимания основным сотрудникам, которые требуются в Нью-Йорке. |
The General Assembly, in section III, paragraph 4, of its resolution 53/221, emphasized the importance of a human resources planning system, including an integrated approach to recruitment policy, job classification and contractual policies. |
Генеральная Ассамблея в пункте 4 раздела III своей резолюции 53/221 особо отметила важное значение системы планирования людских ресурсов, включая комплексный подход к политике в отношении набора персонала, классификации должностей и заключения контрактов. |
Human resources action plans define annual commitments to achieve measurable targets in respect to, inter alia, recruitment from unrepresented and underrepresented Member States |
В планах действий в области людских ресурсов определяются ежегодные обязательства по достижению поддающихся оценке целевых показателей в отношении набора персонала из непредставленных и недопредставленных государств-членов |
The Office of the Special Representative has been working actively with UNICEF and the Department of Peacekeeping Operations to ensure the recruitment of suitably qualified personnel into the child protection section of MONUC. |
Канцелярия Специального представителя активно взаимодействовала с ЮНИСЕФ и Департаментом операций по поддержанию мира в целях обеспечения набора персонала с должным уровнем подготовки для работы в секции МООНДРК, занимающейся вопросами защиты детей. |
The reservations expressed concerning the feasibility of providing common recruitment and staff administration services generally related to differences in the staff regulations, rules and procedures between the organizations. |
Заявлявшиеся оговорки относительно возможности создания общих служб набора персонала и административной поддержки персонала, как правило, были связаны с различиями в кадровых положениях, правилах и процедурах между организациями. |
However, there seemed to be some interest among the concerned officials in reinstating these common services, as well as exploring possibilities in the areas of recruitment and medical insurance (paras. 104-107). |
Вместе с тем соответствующие должностные лица, как представляется, проявляют определенный интерес к восстановлению этих общих служб, а также к изучению возможностей в областях набора персонала и медицинского страхования (пункты 104107). |
The Chairman opened the second meeting and, in the course of his introductory remarks, he reported on the results of the first UNMOVIC training course and on recruitment. |
Второе совещание открыл Председатель, который в своем вступительном слове рассказал о результатах работы первых учебных курсов ЮНМОВИК и о ходе набора персонала. |
The speaker added that UNODC should provide Member States with the details of costs to be incurred in the next biennium as a result of those reforms and requested that clarification be provided regarding the freeze on recruitment. |
Этот выступавший добавил, что ЮНОДК следует предоставлять государствам-членам подробную информацию о расходах, которые будут понесены в течение следующего двухгодичного периода в результате этих реформ, а также просил дать разъяснения относительно приостановления набора персонала. |
At the time of preparation of the programme budget for the biennium 2002-2003, the Department was undertaking a comprehensive review of the management, structure, recruitment processes and interrelationships of all relevant elements within the Secretariat that play a role in peace operations. |
Во время подготовки бюджета по программам на двухгодичный период 2002 - 2003 годов Департамент проводил всеобъемлющий обзор управления, структуры, процедур набора персонала и взаимосвязей всех соответствующих компонентов Секретариата, играющих ту или иную роль в операциях по поддержанию мира. |