This objective is achieved through establishing medical standards for recruitment; providing clinical and health promotion services to New York-based staff of all United Nations programmes and agencies; and assuring worldwide staff access to adequate medical care in the most cost-effective manner. |
Выполнение этой задачи обеспечивается с помощью установления медицинских норм для набора персонала, амбулаторного обслуживания сотрудников всех программ и учреждений Организации Объединенных Наций, расположенных в Нью-Йорке, и пропаганды среди них здорового образа жизни, а также обеспечения сотрудников во всей системе надлежащим и наиболее экономным медицинским обслуживанием. |
Mr. Komizo expressed appreciation for the Secretariat's continuous efforts towards better human resource management and noted with interest the information concerning the new developments with respect to staff recruitment and career development, amendments to the staff regulations and rules and the new social security agreement. |
Г-н Комизо выражает Секретариату признательность за постоянные усилия, направленные на совершенствование управления людскими ресурсами, и с интересом отмечает информацию об изменениях в отношении набора персонала и продвижения по службе, поправках к положениям и правилам о персонале и о новом соглашении о социальном обеспечении. |
Both will be improved by the transition to electronic systems, which is under way; but in the case of recruitment the transition needs to be accelerated. |
Положение дел в этих областях будет улучшаться благодаря осуществляемому в настоящее время переходу к использованию электронных систем, однако в случае набора персонала необходимо ускорить этот процесс. |
Based on such recruitment success, the Office concluded that the regional labour market offers sufficient language and other relevant skills; it, therefore, reverted to the principle of recruiting General Service staff only on a local basis. |
Ввиду такого успеха кампании по набору персонала Отделение пришло к заключению, что региональный рынок труда предлагает достаточное число кандидатов с языковыми и другими соответствующими навыками; поэтому Отделение вернулось к принципу набора персонала категории общего обслуживания только на местной основе. |
In 1992, recruitment for peace-keeping missions covered 313 staff members and assignment from the Secretariat to those missions covered more than 1,000 staff members. |
В 1992 году за счет набора персонала в состав миссий по поддержанию мира было оформлено 313 сотрудников, а за счет назначения в эти миссии сотрудников Секретариата - более 1000 сотрудников. |
In particular, the audit recommends standard step-by-step timeframes for recruitment, with analysis of the cause of delays; and a number of steps to strengthen the use of the staff performance appraisal process. |
В частности, по итогам ревизии рекомендуется установить стандартные поэтапные графики набора персонала, предусматривающие анализ причин возникновения задержек, а также определить ряд шагов, которые необходимо предпринять для более эффективного задействования процесса служебной аттестации персонала. |
In order to reduce the recruitment time frame and improve the quality and efficiency of the candidate evaluation process, the Office of Human Resources Management should work closely with programme managers to develop filtering and sorting mechanisms for screening applications based on the requirements of the advertised vacancy. |
Для сокращения сроков набора персонала и улучшения качества и эффективности процесса оценки кандидатов Управлению людских ресурсов следует в тесном взаимодействии с руководителями программ разработать механизмы отсеивания и сортировки кандидатов для отбора заявлений в соответствии с требованиями, предъявляемыми к кандидатам на объявленную вакантную должность. |
In addition, as indicated in its previous general report, the Committee favours enhanced delegation of authority to mission officials with regard to recruitment, and recommends that it be accompanied by appropriate steps to ensure accountability. |
Кроме того, как указывалось в его предыдущем общем докладе, Комитет выступает за расширенное делегирование должностным лицам миссий полномочий в отношении набора персонала и рекомендует, чтобы это делегирование сопровождалось соответствующими шагами по обеспечению подотчетности. |
Given the prevailing environment in which the Mission operates, as well as on the basis of current recruitment experience, the Advisory Committee recommends that the vacancy factors be raised to 35 per cent for international and national staff, instead of the proposed 30 per cent. |
Принимая во внимание условия, в которых функционирует Миссия, а также имеющийся опыт набора персонала, Консультативный комитет рекомендует повысить долю вакантных должностей до 35 процентов для международных и национальных сотрудников вместо предлагаемых 30 процентов. |
In its resolution 61/263, the Assembly had requested OIOS to conduct a management audit of, inter alia, recruitment procedures and the implementation of section XI of Assembly resolution 59/276. |
В своей резолюции 61/263 Ассамблея просила УСВН провести управленческую проверку, в частности, процедур набора персонала и осуществления раздела XI резолюции 59/276 Ассамблеи. |
In addition, her delegation had expressed its concern that, although the arrangement in question might ensure greater accountability from the Secretariat in the area of recruitment, it might also further increase the already unacceptably high vacancy rates. |
Кроме того, ее делегация выразила озабоченность по поводу того, что, хотя рассматриваемая мера может обеспечить большую подотчетность Секретариата в области набора персонала, она может также привести к дальнейшему, уже недопустимо высокому уровню вакантных постов. |
Strict adherence to competitive and merit-based recruitment systems is the best means to raise performance standards and to recruit and retain a fair share of the best talent in the public sector. |
Строгое применение конкурентных систем набора персонала с учетом заслуг кандидатов является наилучшим средством повышения уровня производительности труда и набора и удержания на службе достаточной доли наиболее талантливых сотрудников в государственном секторе. |
Despite the Office of Human Resources Management's efforts to enhance recruitment through the National Competitive Examination and the availability of candidates, some managers are still reluctant to recruit these candidates, leaving many P-2 posts vacant. |
Несмотря на предпринимаемые Управлением людских ресурсов усилия по расширению практики набора персонала по результатам национальных конкурсных экзаменов и наличие соответствующих кандидатов, некоторые руководители по-прежнему неохотно осуществляют набор таких кандидатов, а в результате этого многие должности класса С2 остаются вакантными. |
Higher-than-budgeted increases in salaries and related common staff costs in the Professional and higher categories were offset by decreases in expenditure levels under staff costs due to the conservative recruitment policy of maintaining a higher vacancy rate. |
Превышение преду-смотренных в бюджете расходов на выплату окладов и связанных с ними общих расходов по персоналу для сотрудников категории специалистов и выше компенсировалось сокращением уровней расходов по персоналу вследствие применения консервативной политики набора персонала при сохранении более высокого коэффициента вакантных должностей. |
However, during consideration of the ICAO annual report for 2001 on the recruitment and status of women in the agency, several representatives of its Governing Council expressed concerns on the lack of progress in meeting the established goals. |
Несмотря на это, во время рассмотрения ежегодного доклада ИКАО о положении в области набора персонала и положении женщин в организации за 2001 год ряд представителей ее Совета управляющих выразили озабоченность по поводу отсутствия прогресса в отношении достижения поставленных целей. |
His delegation hoped that the anticipated large number of retirements within the next five years would be taken as an opportunity to rejuvenate the staff of the Organization through recruitment. |
Его делегация надеется, что можно будет воспользоваться предполагаемым выходом на пенсию значительного числа сотрудников в течение последующих пяти лет, с тем чтобы омолодить контингент сотрудников Организации за счет набора персонала. |
He was also concerned that indicators of achievement and outputs for a number of missions had not been precisely stated and that the Office of Internal Oversight Services had found the average lead time for recruitment to be significantly higher than the goal of 120 days. |
Он также обеспокоен тем, что показатели достижения результатов и мероприятия ряда миссий не были точно указаны и что, согласно заключению Управления служб внутреннего надзора, средние сроки набора персонала значительно превышают целевой показатель в 120 дней. |
Among other things, these recommendations called for more timely and accurate financial reporting, implementation of emergency field recruitment procedures, improved personnel management and a clear timetable for finalizing the emergency rules and procedures requested by the General Assembly. |
Эти рекомендации предусматривали, среди прочего, необходимость ведения более оперативной и точной финансовой отчетности, введение в действие чрезвычайных процедур набора персонала на местах, совершенствование управления кадрами и четкий график завершения работы над правилами и процедурами деятельности в чрезвычайных ситуациях, как об этом просила Генеральная Ассамблея. |
The major People risk findings relate to service contracts and special service agreements, staff contracts, vacancies, recruitment, staff files, payroll, performance appraisals, staff capacity, training plans and reports, organization charts and typology. |
Основные выводы, связанные с человеческим риском, касаются служебных контрактов и специальных соглашений об обслуживании, контрактов сотрудников, вакансий, системы набора персонала, кадровых архивов, платежных ведомостей, оценки трудового вклада, кадрового потенциала, учебных планов и отчетов, организационных схем и типологий. |
(b) The inconsistency between the requests to make existing recruitment procedures more timely and the request to double the time for circulation of vacancy announcements; |
Ь) несоответствие между просьбами о повышении оперативности существующих процедур набора персонала и просьбой об увеличении вдвое срока для распространения объявлений об открытии вакансий; |
Those who did not support continuation of the scheme, however, considered that the Assembly would not need to pass such a resolution if the recruitment system, language training programmes and the language recognition schemes were contributing to improve multilingualism. |
Однако те, кто выступил против сохранения системы поощрения, выразили мнение о том, что если бы система набора персонала, программы языковой подготовки и системы учета знания языков способствовали укреплению многоязычия, то Ассамблее не пришлось бы принимать подобную резолюцию. |
With regard to the increase in the support budget, he emphasized that the Fund was exercising cost-control measures, including delaying recruitment and the opening of new field offices, as well as controlling operational expenses. |
В отношении роста вспомогательных расходов он подчеркнул, что Фондом принимаются меры по контролю за расходами, включающие замедление процесса набора персонала и открытия новых отделений на местах, а также контроль за оперативными расходами. |
Moreover, following the introduction of a general recruitment freeze in August 1997 (see para. 4), use of contract teachers was extended to the West Bank field, while the Jordan, Lebanon and Syria fields hired additional teachers on daily-paid basis. |
Кроме того, в результате приостановления общего набора персонала в августе 1997 года (см. пункт 4) практика набора преподавателей по контрактам стала применяться в районе Западного берега, а в Иордании, Ливане и Сирии дополнительные преподаватели нанимались на дневной основе. |
They had noted the information on the recruitment procedures used by the Secretariat to replace gratis personnel, and they underscored that the process should be completed by 28 February 1999 at the latest. |
Они приняли к сведению информацию, касающуюся начатого в Секретариате процесса набора персонала, который должен заменить безвозмездно предоставленных сотрудников, и подчеркивают, что этот процесс должен быть завершен самое позднее 28 февраля 1999 года. |
14 mission visits to provide advice to staff and to human resource personnel in missions on new recruitment policies, performance management systems and delegation of authority |
Посещение 14 миссий в целях ознакомления их членов и сотрудников по кадровым вопросам с новыми стратегиями в области набора персонала, системами организации служебной деятельности и делегирования полномочий |